Subject: осуществляется таким образом, чтобы обеспечить law Голосование осуществляется таким образом, чтобы обеспечить выполнение договоренностей, предусмотренных Соглашением.? Вроде бы просто, а никак (русизм получится)... Да и русский смысл неясен - больше голосов "за", чем "против"? Спасибо. |
|
link 3.03.2018 9:44 |
voting shall comply with voting to comply with что-нибудь такое |
смысл совершенно неясен, надо или переводить абсолютно дословно (пусть и русизм, но домысливать опасно) или разбираться, что там за договоренности. |
Меня даже не смысл интересует (ясно, что его нет), а грамматика: Voting shall be carried out so as to ensure compliance with arrangements (to ensure that arrangements ...are complied with... Voting procedure shall ensure that arrangements ...are complied with? |
|
link 3.03.2018 10:42 |
1 |
Соглашением, например, предусматривается, что голосование осуществляется директорами, держателями простых, привилегированных акций, только директорами, не заинтересованными в сделке.., варианты есть. Может, в этом дело. |
Спасибо. |
А что за соглашение? Я смысл не поняла. Это соглашение содержит процедуру голосование и надо проголосовать в соответствии с этой процедурой? Или это левое соглашение, и надо обеспечить, чтобы оно получило одобрение etc. путём этого голосования? |
ОксанаС. +1 исходный текст звучит весьма двусмысленно. |
Оксана, это отрывки из большого рамочного договора с многочисленными сторонами, в основе которого лежит какая-то сделка с казначейскими акциями и пр. Насчет процедуры голосования - там написано вскользь и умышленно мутно, чтобы было понятно лишь участникам сделки. А вот у меня к тебе будет персональный вопрос - уверен, что подскажешь: Заголовок: Доверительное управление голосами по Акциям, переданным в Эскроу Далее: Для голосования пакетом в ...% акций ХХХ с целью соблюдения условий Соглашения («Акции Эскроу») Стороны назначат YYY в качестве доверительного управляющего данным пакетом («Доверительный управляющий»), при этом данный пакет акций должен быть передан на хранение банку, согласованному Сторонами («Эскроу-агент»). Во избежание сомнений, после передачи Эскроу-агенту Акций Эскроу на хранение (custody) или титула на Акции Эскроу, Стороны сохраняют за собой все имущественные права (включая право на дивиденды) с учетом ограничений, предусмотренных настоящим Соглашением... ...Я даже не знаю, каким правом регулируется этот договор. Если , например, английским правом, то должен быть "Доверительный собственник" (не управляющий). Могу ли я здесь написать "Trust Manager" и "Trust (Fiduciary) Management" (of shares)? Спасибо. |
|
link 3.03.2018 16:05 |
осуществляется => procedure +1 |
написано управляющий - я б писала управляющий. Обратив внимание заказчика на это. Насчёт голосования - насколько я поняла, это не учредиловка, а договоренность некоторых держателей или держателей и недержателей? Типа беру ваши акции и обязуюсь голосовать по ним так, чтобы были вы в сплошной прибыли? Может, что-нибудь типа votes shall be cast/ voting shall be conducted in the manner necessary to give effect to the arrangements contained/recorded/etc in this .... ? |
You need to be logged in to post in the forum |