DictionaryForumContacts

 Alex16

link 3.03.2018 9:37 
Subject: осуществляется таким образом, чтобы обеспечить law
Голосование осуществляется таким образом, чтобы обеспечить выполнение договоренностей, предусмотренных Соглашением.

?

Вроде бы просто, а никак (русизм получится)... Да и русский смысл неясен - больше голосов "за", чем "против"?

Спасибо.

 crockodile

link 3.03.2018 9:44 
voting shall comply with
voting to comply with
что-нибудь такое

 Syrira

link 3.03.2018 9:49 
смысл совершенно неясен, надо или переводить абсолютно дословно (пусть и русизм, но домысливать опасно) или разбираться, что там за договоренности.

 Alex16

link 3.03.2018 10:13 
Меня даже не смысл интересует (ясно, что его нет), а грамматика:

Voting shall be carried out so as to ensure compliance with arrangements (to ensure that arrangements ...are complied with...

Voting procedure shall ensure that arrangements ...are complied with?

 crockodile

link 3.03.2018 10:42 
1

 urum1779

link 3.03.2018 11:12 
Соглашением, например, предусматривается, что голосование осуществляется директорами, держателями простых, привилегированных акций, только директорами, не заинтересованными в сделке.., варианты есть. Может, в этом дело.

 Alex16

link 3.03.2018 11:26 
Спасибо.

 ОксанаС.

link 3.03.2018 13:20 
А что за соглашение? Я смысл не поняла. Это соглашение содержит процедуру голосование и надо проголосовать в соответствии с этой процедурой? Или это левое соглашение, и надо обеспечить, чтобы оно получило одобрение etc. путём этого голосования?

 Aiduza

link 3.03.2018 13:25 
ОксанаС. +1

исходный текст звучит весьма двусмысленно.

 Alex16

link 3.03.2018 13:57 
Оксана, это отрывки из большого рамочного договора с многочисленными сторонами, в основе которого лежит какая-то сделка с казначейскими акциями и пр.

Насчет процедуры голосования - там написано вскользь и умышленно мутно, чтобы было понятно лишь участникам сделки.

А вот у меня к тебе будет персональный вопрос - уверен, что подскажешь:

Заголовок:

Доверительное управление голосами по Акциям, переданным в Эскроу

Далее:

Для голосования пакетом в ...% акций ХХХ с целью соблюдения условий Соглашения («Акции Эскроу») Стороны назначат YYY в качестве доверительного управляющего данным пакетом («Доверительный управляющий»), при этом данный пакет акций должен быть передан на хранение банку, согласованному Сторонами («Эскроу-агент»). Во избежание сомнений, после передачи Эскроу-агенту Акций Эскроу на хранение (custody) или титула на Акции Эскроу, Стороны сохраняют за собой все имущественные права (включая право на дивиденды) с учетом ограничений, предусмотренных настоящим Соглашением...

...Я даже не знаю, каким правом регулируется этот договор. Если , например, английским правом, то должен быть "Доверительный собственник" (не управляющий). Могу ли я здесь написать "Trust Manager" и "Trust (Fiduciary) Management" (of shares)?

Спасибо.

 интроъверт

link 3.03.2018 16:05 
осуществляется => procedure +1

 ОксанаС.

link 3.03.2018 20:05 
написано управляющий - я б писала управляющий. Обратив внимание заказчика на это.
Насчёт голосования - насколько я поняла, это не учредиловка, а договоренность некоторых держателей или держателей и недержателей? Типа беру ваши акции и обязуюсь голосовать по ним так, чтобы были вы в сплошной прибыли?
Может, что-нибудь типа votes shall be cast/ voting shall be conducted in the manner necessary to give effect to the arrangements contained/recorded/etc in this .... ?

 

You need to be logged in to post in the forum