|
link 26.02.2018 13:31 |
Subject: Доукомплектация оборудования gen. Пожалуйста, помогите перевести.<Доукомплектация <Выражение встречается в следующем контексте: Передача ОРГАНИЗАЦИИ Оборудования и его изъятие оформляется товарными или товарно-транспортными накладными. В случае модернизации Оборудования, связанной с его доукомплектацией, составляется акт доукомплектации оборудования. Delivery of Equipment to the MERCHANT and its withdrawal are documented in |
. In cases - это "в ящиках" в случае - это будет "in the event" читаем словари и будет нам праздник |
Документ обычно не 'created', а 'drawn'. |
*читаем словари и будет нам праздник* касается также товарных накладных (ТН) и товарно-транспортных накладных (ТТН). CMR как вид ТТН применяется только при международной поставке автомобильным транспортом, а у вас об этом ни слова. поэтому вы подменяете (сужаете) понятия. |
“Drawn up”, Susan. |
'If you draw up a document, list, or plan, you prepare it and write it out.' http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/draw-up |
*читаем словари и будет нам праздник* - а вот у меня праздник испорчен: если верить словарю (МТ), слова "доукомплектация" не существует, а есть "доукомплектование"... А вообще, второе предложение я бы перевел через if (многие почему-то им пренебрегают): If the Equipment is upgraded in connection with its "доукомплектацией", ... |
|
link 27.02.2018 11:38 |
До -- у -- комплектовать .... - это как недоперепить.... In the event of (If) additional upgaded equipment supply (is required) a corresponding Certificate shall be drawn up.... |
If Equipment is upgraded by addition of new components, this shall be documented in an equipment expansion paper. |
You need to be logged in to post in the forum |