DictionaryForumContacts

 oskar-bay

link 25.02.2018 22:00 
Subject: мастер, прораб, ответственный руководитель взрывных работ product.
помогите пожалуйста правильно перевести,начинал на должности мастера производственного участка,далее стал прорабом(буровзрывные работы),производственного участка,не строительство..ну и плюс к этому ответственный руководитель взрывных работ..как это все правильно перевести,заранее спасибо

 tumanov

link 25.02.2018 22:18 
imho
ответственный руководитель взрывных работ
superviser ...

++
прораб
foreman

+++
мастер
team leader

 Aiduza

link 25.02.2018 23:11 
только правильно - supervisOr.
а по-русски, конечно, "супервайзер".

 Syrira

link 26.02.2018 8:29 
blasting supervisor

 breguet

link 26.02.2018 12:33 
leadhand, foreman, blasting supervisor

 10-4

link 26.02.2018 15:14 
Master Blaster - была такая песенка у Стиви Уандера...

 oskar-bay

link 26.02.2018 18:51 
а work superintendent = прораб ,или это будет неправильно?

 

You need to be logged in to post in the forum