Subject: Recruiting в медицине. Кого и зачем? med. Всем добрый день!При переводе контактов больниц и мед. центров США встречаю постоянно слово Recruiting. На мой взгляд оно тут не к месту, но из песни слов не выкинешь.. Может это какая то реалия? Как максимально понятно и точно можно ее перевести? Здесь например можно предположить, что людей для клин. исследований набирают: California UCLA Medical Center Recruiting Los Angeles, California. Но так ли это? Еще примеры: Colorado Children's Hospital Colorado Recruiting Aurora, Colorado, United States Или может имеется ввиду, что это контакты лиц, которые "подбирают" пациентов для больницы? Но как это максимально коротко и правильно объяснить? И верно ли вообще это предположение? |
уж вряд ли пациентов. скорее персонал см. "The Department of Medicine at Stanford University is ***recruiting a Chief for the Division of Blood and Marrow Transplantation " |
Да, все было бы просто, если бы речь шла о найме персонала... Но эти контакты дали потенциальному пациенту одной из этих клиник. То есть речь идет о лечении за границей, а не о работе( |
|
link 8.02.2018 10:17 |
На период выздоровления работать санитаром |
wise crocodile, пациент - ребенок 2 лет...) родители работать вряд ли будут. |
"ребенок 2 лет" Сильно! |
|
link 8.02.2018 11:04 |
Может это просто типовая форма медучреждения, где среди прочего они предлагают трудоустройство соискателям |
|
link 8.02.2018 11:10 |
@При переводе контактов больниц и мед. центров США встречаю постоянно слово Recruiting. ============= Я бы задал вопрос на http://english.stackexchange.com/questions - если бы у меня было побольше контекста.. например, в документе какого типа встречаются такие контакты и т.п. |
CopperKettle, это перечень из 20 пунктов, каждый из которых выглядит следующим образом: 1. Principal Investigator: John Johnson, MD United States, California UCLA Medical Center Recruiting Los Angeles, California, United States, 90095 Contact: John Johnson 555-555-5555 JohnJohnson@mednet.ucla.edu Может и типовая форма...Просто взяли контакты для соискателей должности и вручили пациенту, а мы тут голову ломаем. Просто думала, может просто есть какой-то особый перевод, о котором знают немногие) |
или спросить по почте у John Johnson что это значит |
Они проводят набор. В данном конкретном случае - пациентов. Чаще работников. Причин, почему ищут пациентов, много. Новая технология, необходимость тренировки врачей, необходимость провести нужное количество процедур с больными, чтобы получить сертификацию. А болезнь редкая, и пациентов найти непросто. Вот они и рекрутают. |
Мы, к примеру, решили начать проводить процедуру виртуальной колоноскопии. Ни у нас, ни у врачей-радиологов не было большого опыта в этом деле. Страховые компании относились к ней с опаской и считали, что не стоит оплачивать их. Но нам надо было набраться опыта и продемонстрировать, что тест не менее аккуратный, чем традиционная колоноскопия, и без всяких влезаний в задницу. Вот мы и набирали добровольцев из тех, кому врачи предлагали пройти колоноскопию. Мис Джонс, а не желаете пройти виртуальную колоноскопию? Правда, Вам придется заплатить за нее из кармана. А если мис Джонс не желала раскошелиться, могли сделать и бесплатно. |
"без всяких влезаний в задницу"??? "В начале исследования пациенту через специальную трубку c небольшим наконечником, введенную в прямую кишку, нагнетается воздух в толстую кишку вплоть до ее растяжения (ориентируясь на ощущения пацитента). Затем пациент задерживает дыхание на время проведения исследования брюшной полости и малого таза (примерно 15-30 секунд). После этого пациент переворачивается на живот и исследование повторяется." http://scanexpert.org/colonoscopy я уж лучше посплю во время зондирования, чем испытывать "ощущения" при нагнетании воздуха и задерживать дыхание |
У нас одна коллега-дура начала нагнетать воздух вообще не туда. ///я уж лучше посплю во время зондирования/// А я видел много визитов в скорое отделение с кровотечениями после зондирования. |
Ой, кошмары какие) А если опустить все неприятные подробности колоноскопии и выделить суть, то можно после названия больницы приписать "отдел по подбору пациентов"? Гугл выдает 1 результат, но уже что-то) Может так в народе называют... |
Ой, дал первую попавшуюся ссылку, потом пригляделся. Опять кошмар вышел. |
У вас документ из примерно 20 однотипных фраз? Я это представляю так: Если в контексте клин исследований (ибо вижу Principal Investigator, а это сильно намекает) - то набирают пациентов для участия в КИ. Например, у человека псориаз, и ему дали список больниц, где проводятся исследования новых препаратов от псориаза. Он может обратиться в какую-то из них, если хочет поучаствовать (а вдруг новый препарат поможет). Ну вот например, http://clinicaltrials.gov/ct2/results?cond=Psoriasis&term=&cntry=US&state=&city=&dist= Colorado Children's Hospital Colorado Recruiting Aurora, Colorado, United States Principal Investigator: John Johnson, MD United States, California UCLA Medical Center Recruiting Los Angeles, California, United States, 90095 Contact: John Johnson 555-555-5555 JohnJohnson@mednet.ucla.edu Можете перевести так: |
У каждого центра (=больницы), который участвует в исследовании, есть план, сколько им надо набрать пациентов для определенного КИ. например, в больнице Х надо набрать 20 человек. Вот они их ищут и приглашают, т.е. recruiting) как наберут, то все, набор закроется. |
Большое спасибо всем! Коллективный разум творит чудеса) |
You need to be logged in to post in the forum |