DictionaryForumContacts

 marietta

link 26.10.2005 15:02 
Subject: I am at home with arms. saying.
Это поговорка.

 Kate-I

link 26.10.2005 15:03 
with arms what? И даже продолжения не будет?)

 D-50

link 26.10.2005 15:05 
never heard of this proverb

 Хорстъ

link 26.10.2005 15:05 
"...Пулеметная лента через плечо,
Гранату сжимаю в руке.
...Иди, большевик, я - готов..." (с)(перевод, правда, коряво-агитпроповский, но тем не менее С) :)))

:))))

А на самом деле, думаю, "Дома и стены помогают".

 Kate-I

link 26.10.2005 15:06 
Наверное...with arms open wide))

 Brains

link 26.10.2005 15:07 
А чего, хорошая поговорка. А что она значит? То ли, о чём догадываюсь?

 Brains

link 26.10.2005 15:09 
Ахххх, так это аццкир так аццкаит?
Может, это пошло от вернуться домой со щитом? Встречалось часто, да всё лень было выяснить.

 KML

link 26.10.2005 15:10 
Мда, и гугл дает 0 результатов поиска.

Либо согласен с Хорсть "Дома и стены помогают", либо может "Мой дом - моя крепость"

 Mo

link 26.10.2005 15:10 
да нет. я понимаю так: I am at home with XX = я прекрасно знаком(а) с ХХ / знаю ХХ с закрытыми глазами / как свои пять пальцев

Полагаю, что arms в Вашем контексте = оружие/вооружение, то можно далее предположить: мне знакомо [это] оружие / я прекрасно разбираюсь во всех видах вооружения

Но ----- это если я разгадала Ваш контекст )) Побольше его в будущем!

 Хорстъ

link 26.10.2005 15:14 
Brains, тут мы можем только гадать, поскольку я слышу англоязычный вариант впервые. Тут могут быть и предложенные "стены, которые дома помогают", типа "я дома во всеоружии", и нечто вроде " вот он я весь, тебя жду и сапсэм не боюсь, сабак, ти такой" :), и предложенный Вами логический ход тоже довольно симпатичен.Знать бы, в какой связи это употребляется.

 pupil

link 26.10.2005 15:17 
ну да, я тоже сразу воспринял как "я в оружии дока", "оружие - мой конек"

 Kate-I

link 26.10.2005 15:17 
Hey, MO дело говорит!!!!

Слушайте Mo.

Google:
Meeting people and interacting with them comes very naturally to me and I am at home with people irrespective of their age or status. ...

 pupil

link 26.10.2005 15:20 
ср. также feel at home и фразы в М-тране. Думаю, то же самое

 KML

link 26.10.2005 15:24 
Упс, точно.
отсюда перевод в данном случае будет: "Я хорошо разбираюсь в оружии"

 D-50

link 26.10.2005 15:26 
КМL,

У Вас странное представление о поговорках :-)
Кстати arms можеть быть и Герб

 Хорстъ

link 26.10.2005 15:29 
Тут можно до бесконечности ломать копья (гербы, руки и прочая), пока аццкир не соблаговолит указать хотя бы примерный контекст.

 KML

link 26.10.2005 15:43 
2 D-50

возможно имелось в виду, что это поговорка/крылатое выражение в английском (в принципе, так оно и есть). В русском вполне может быть, что поговорки передающей данный смысл нету, отсюда в переводе это не будет поговоркой.

 D-50

link 26.10.2005 15:48 
КМL,

Еще раз повторю, это НЕ крылатое выражение в английском. Okay?
Поэтому согласен с Хорсть, что тут можно "до бесконечности ломать копья (гербы, руки и прочая".

We have proverb here "You can't bullshit a bullshitter" :-)

 marietta

link 27.10.2005 8:03 
точный перевод узнаем на следующей неделе. Я тоже перерыла всю сеть, но ничего не нашла... Это точно поговорка, дана без к-л контекста... с МО я согласна, это все правильно, НО: это поговорка!
Я такого тоже никогда не видела...

 борис2

link 28.10.2005 1:22 
I am [waiting for you] at home with [wide] open arms. -- Добро пожаловать, родной!

Это не пословица, а скорее фразелогизм из какой-то старой песни.

Lying beside you, here in the dark,
Feeling your heart beat with mine
Softly you whisper, you're so sincere,
How could our love be so blind
We sailed on together, we drifted apart,
And here you are by my side

Chorus:
So now I come to you with open arms,
Nothing to hide, believe what I say
So here I am with open arms,
Hoping you'll see what your love means to me
Open arms

Living without you, living alone,
This empty house seems so cold
Wanting to hold you, wanting you near,
How much I wanted you home

But now that you've come back,
Turned night into day,
I need you to stay
"Journey"

 pupil

link 28.10.2005 7:50 
ну где ж там "open"... а вообще идея квадратных скобок сильна ;-))

 

You need to be logged in to post in the forum