DictionaryForumContacts

 myroslava_Pro

link 28.01.2018 9:23 
Subject: Early and often gen.
Как перевести фразу "Early and often"?

Перевожу статью из The Economist о расовой дискриминации в США. В конце статьи есть последний абзац со своим заглавлением - Early and often. Дальше идет абзац:

Nonetheless, the work of economists like Mr Fryer suggests that disadvantage before university accounts for most of the gap in achievement between whites and blacks in America. Centuries of economic oppression mean that, however much discrimination may have abated, black children tend to come into it in disadvantaged circumstances. Mr Fryer’s analysis shows that cognitive performance in infancy is basically the same for black and white children. But within just a few years, large gaps in ability develop. These gaps are not immutable. Although still substantial, they have shrunk over time. Intensive early-childhood education programmes, in particular, appear to generate lasting benefits for disadvantaged students. Working out which interventions make a difference, and building support for them, is a task at least as difficult and important as ending racism on campus.

Это устойчивое выражение? Я видела, что есть фраза "vote early and often", но она относится к выборам.

Вот вся статья:http://www.economist.com/node/21678814

 crockodile

link 28.01.2018 9:30 
можно для капли эмоциональности перевести как "Раньше и чаще", но а чем прямой перевод плох?

в переводчиках фраз посмотрите:
http://context.reverso.net/перевод/английский-русский/early+and+often
http://www.linguee.ru/русский-английский/search?source=auto&query=early+and+often

 Syrira

link 28.01.2018 9:53 
[не удержалась и внесла перевод в словарь, прошу простить, была под гипнозом лексикографов]

 crockodile

link 28.01.2018 10:18 
Ну или синонимами поиграть

- своевременно и интенсивно
- заблаговременно и активно
т.п.

 crockodile

link 28.01.2018 10:24 
судя по содержанию абзаца, его заголовок означает, что меры надо принимать/изменения вносить в точно по времени (именно на там отрезке времени/в том возрасте, когда это наиболее проблематично, когда наихудшее положение у темнокожих по сравнению с белыми), но принятие этих мер/внесение изменений должно быть максимально интенсивным/масштабным/повсеместным.

ну, я примерно так понял. Вот и заголовок можно перевести любыми двумя словами/короткой фразой, которыми эти два аспекта (времени и масштабности) можно описать по-русски.

 

You need to be logged in to post in the forum