DictionaryForumContacts

 Maeva

link 26.01.2018 13:02 
Subject: Rolling Notice law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: School does not recognise “Rolling Notice”.

Заранее спасибо

 Bultimdin

link 26.01.2018 14:03 
rolling тут, скорее всего, по смыслу возобновляемый, повторяющийся, т.е., уведомление, которое предоставляется снова и снова, через какие-то промежутки времени. Гугль говорит, что это как-то связано с грядущим увольнением работника или отчислением студента.
По контексту смотрите.

 Maeva

link 26.01.2018 14:08 
контекста нет, это единственное предложение, в котором упоминается Rolling Notice. до этого есть пункты, где говорится что уведомления нужно подавать на триместр ранее, чем, допустим, ребенка хотят забрать из школы или перевести на другой вид посещения. но это мне кажется не связанным с Rolling уведомлениям.

 Amor 71

link 26.01.2018 14:19 
Мне кажется, ноги растут отсюда.

http://en.wikipedia.org/wiki/Rolling_admission

Выражение в кавычки Вы поставили или они? Вероятно, они хотят сказать, что не можете вот так взять и перевести ребенка, когдa вздумаете.

 Maeva

link 26.01.2018 14:21 
в кавычках у них было. ребенка пишут что можно забрать или перевести когда влезет, только в этом случае оплата триместра не компенсируется, если не уведомили в предыдущем триместре.

 Amor 71

link 26.01.2018 14:31 
Получается, что так и есть. "does not recognise" не означает запрет, а означает, что они этому правилу не следуют, поэтому и деньги не возвращают, если не подали в определенное ими время.

 Maeva

link 26.01.2018 14:35 
я не могу сказать это по-русски ))))

 Amor 71

link 26.01.2018 14:46 
Правило непрерывной процедуры подачи документов школой не признается.

 Amor 71

link 26.01.2018 15:01 
Уточнение:

“Rolling Notice” - подача заявления на перевод.
поэтому:
Правило непрерывной процедуры подачи заявления на перевод школой не признается.

 crockodile

link 26.01.2018 17:52 
rolling notice в труд. праве - что-то типа "постоянно действующее/бессрочное уведомление о сокращении"?
http://www.digitalworldz.co.uk/threads/rolling-notice.216045/

в вузах - непрерывная подача документов на прием....
по школу - х/з что получается.

м.б. действительно "школа зачисляет/отчисляет детей не на круглогодичной основе" то есть по русски примерно "прием/отчисление осуществляется строго в установленный период(ы) времени", короче "принимаем и отпускаем только на (летних) каникулах", например.

а там, кто его знает, какой нотис у них куда катится.

 

You need to be logged in to post in the forum