DictionaryForumContacts

 Speleo

link 24.01.2018 17:53 
Subject: soft source tech.
Добрый день!

Подскажите, как перевести указанное выражение в следующем контексте:

When using a soft source is unavoidable: operating may be further improved by reducing the slew rate of the controlling mode to limit the range of change to 10,000 A/s.

Если использование (soft source?) обязательно: работа системы может быть дополнительно улучшена путем снижения скорости нарастания (тока) в режиме управления для сужения диапазона изменения до 10 000 А/с.

В тексте речь идет о регенеративной нагрузке, работающей в различных режимах.

Скорее всего, тут кривой оригинальный текст. Есть вариант, что речь о "программируемом источнике", но подтвердить пока не получается.

Может быть, кто-то встречался с подобным выражением?

Всем спасибо!

 Speleo

link 24.01.2018 20:30 
Ни у кого не появилось мыслей?

 I. Havkin

link 24.01.2018 21:28 
По поводу использования этого выражения именно в электротехнике мыслей пока никаких нет, потому что пока не найдены соответствующие тексты. Но вообще это выражение (как и hatd source) встречается довольно часто в текстах из других областей. Посмотрите эти странички - может быть, что-нибудь пригодится.

http://www.google.ru/search?as_q=&as_epq=hard+source+and+soft+source&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=lang_en&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights=

 Erdferkel

link 24.01.2018 21:43 
чего-то эти soft / hard source поминаются в сочетании с Finite Difference Time Domain
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%B4_%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%87%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%B9_%D0%B2%D0%BE_%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8
что, как мне кажется, не очень подходит к регенеративной нагрузке
чисто предположительно: а не может иметься в виду soft starter aka устройство плавного пуска?

 Erdferkel

link 24.01.2018 21:54 
вот здесь помянуты жесткий старт, плавный пуск и регенеративная нагрузка
http://build.rin.ru/preobrazovatel/chastoty.html

 I. Havkin

link 24.01.2018 22:04 
Учитывая, что я сам недвусмысленно написал "в текстах из ДРУГИХ областей", никак нельзя было предположить, что я предлагаю какой-то вариант перевода из "другой оперы". Я только порекомендовал почитать сайты - а вдруг там бы где-то в середине упоминалась бы еще и электротехника (напр, в порядке аналогии, в ссылке на другой источник, в списке литературы и пр.).

 Speleo

link 24.01.2018 22:26 
Erdferkel, спасибо, Ваш вариант кажется верным!

I. Havkin, и Вам спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum