DictionaryForumContacts

 lena_ya

link 23.01.2018 9:57 
Subject: Pinelands, South Africa gen.
Подскажите пож-та как правильно по-русски называется местечко Pinelands в Южной Африке. Смотрела по картам, не нашла..

Пайнлендс?

Cпасибо!

 I. Havkin

link 23.01.2018 10:04 
На некоторых картах есть
http://yandex.ru/maps/org/pinelands_railway_station/113889631187/

Но так не может быть! Может быть только так, как у Вас.

 lena_ya

link 23.01.2018 10:10 
Спасибо, я тоже думаю Пайнлендс

 I. Havkin

link 23.01.2018 10:12 
Пример не совсем из той оперы (США, а не Австралия), но всё же, как ориентир для правильной транскрипции:
"песчаные земли, поросшие сосновым редколесьем, их так и называют - Пайнлендс ("Сосновая страна")"
http://prousa.info/new_jersey_nature

 pborysich

link 23.01.2018 10:54 
Встречается Пайнлэндс

"... Русские православные жители Кейптауна посещали греческую церковь в районе Пайнлэндс ..."
http://books.google.ru/books?isbn=5912980138

"Георгина Пайнлэндс Пам - Класс: кактусовая (Кружевные / Рассеченные). Сорт выведен в ЮАР в 1999 году. ..."
http://romashka96.ru/sajentsyi/mnogoletniki/georginyi/georgina_paynlends_pam_bahromchatyie_/_1_sht

Если иное не зафиксировано, "пусть даже с нарушением регулярных правил, в научных энциклопедиях, словарях, атласах и других авторитетных справочных источниках", СПР рекомендует применять "правила регулярной передачи, применяемые в отношении собственных имён и других лексических единиц, заимствуемых по принципу передачи внешней формы", согласно которым:
фонема "æ" передается буквой "э", кроме случаев, когда она следует после букв ж, ч, ш - тогда применяется буква "е"
http://philologician.com/joomla/index.php?option=com_content&view=article&id=218:prilozhenie-8-tablitsy-prakticheskoj-transkriptsii-s-anglijskogo-yazyka-na-russkij-i-s-russkogo-na-anglijskij&catid=110:rekomendatsii&Itemid=538

 lena_ya

link 23.01.2018 11:11 
исходя из этих рекомендаций должно быть Э...то есть Пайнлэндс?

 pborysich

link 23.01.2018 11:21 
Выбирать вам (как и отвечать за выбор) :)

 Shumov

link 23.01.2018 13:24 
а контекст-то какой?
может, и перевести не грех: следующая остановка - платформа "Сосенки" (или "Сосняки"?))

 lena_ya

link 23.01.2018 14:41 
это паспорт, место рождения- Pinelands

 Shumov

link 23.01.2018 14:44 
а, тогда транслит, конечно
я бы написал через "е"

 

You need to be logged in to post in the forum