Subject: Bills or notes shall be credited subject to collection bank. Приветствую, коллеги!Просьба помочь с переводом фразы в теме. Мой вариант пока такой Заранее спасибо. |
|
link 19.01.2018 8:29 |
Denisska, у вас в тексте речь идёт об инкассо, а не инкассации. инкассация - зачисление банком торговой выручки (наличных денег, собранных в мешки в торговых точках клиента, например, в гипермаркете, перевезенных в бронированных инкассаторских машинах в банк, пересчитанных в кассе пересчёта и зачисленных безналично на текущий счёт клиента в банке). инкассо - банковская расчётная операция, посредством которой банк по поручению своего клиента получает на основании расчётных документов (в т.ч. векселей) причитающиеся клиенту денежные средства от плательщика за отгруженные в адрес плательщика товарно-материальные ценности и оказанные услуги и зачисляет эти средства на счёт клиента в банке. инкассо векселей — операция по предъявлению векселей к платежу и получению по ним платежа банками по поручениям клиентов за вознаграждение посмотрите матчасть: В вашем тексте "bills or notes" означает "bills [of exchange] or [promissory] notes", т.е. переводные и простые векселя Перевод выполняйте не слово в слово, буквально, а по смыслу, т.е. без искажения смысловых и эмоциональных установок оригинала, в официально-деловом стиле, с использованием клише, устойчивых словосочетаний, характерных для банковской лексики языка перевода. Вариант перевода: |
financial-engineer, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |