DictionaryForumContacts

 Denisska

link 19.01.2018 7:13 
Subject: Bills or notes shall be credited subject to collection bank.
Приветствую, коллеги!

Просьба помочь с переводом фразы в теме.
Контекст - бланк банковской выписки.

Мой вариант пока такой
"Оплата/зачисление средств по векселям или авизо производится с учетом инкассации/стоимости инкассации".

Заранее спасибо.

 financial-engineer

link 19.01.2018 8:29 
Denisska, у вас в тексте речь идёт об инкассо, а не инкассации.

инкассация - зачисление банком торговой выручки (наличных денег, собранных в мешки в торговых точках клиента, например, в гипермаркете, перевезенных в бронированных инкассаторских машинах в банк, пересчитанных в кассе пересчёта и зачисленных безналично на текущий счёт клиента в банке).

инкассо - банковская расчётная операция, посредством которой банк по поручению своего клиента получает на основании расчётных документов (в т.ч. векселей) причитающиеся клиенту денежные средства от плательщика за отгруженные в адрес плательщика товарно-материальные ценности и оказанные услуги и зачисляет эти средства на счёт клиента в банке.

инкассо векселей — операция по предъявлению векселей к платежу и получению по ним платежа банками по поручениям клиентов за вознаграждение

посмотрите матчасть:
- в статье Википедии: Расчёты по инкассо,
- погуглите: инкассо векселей + учебник

В вашем тексте "bills or notes" означает "bills [of exchange] or [promissory] notes", т.е. переводные и простые векселя

Перевод выполняйте не слово в слово, буквально, а по смыслу, т.е. без искажения смысловых и эмоциональных установок оригинала, в официально-деловом стиле, с использованием клише, устойчивых словосочетаний, характерных для банковской лексики языка перевода.

Вариант перевода:
Средства по предъявленным к платежу переводным и простым векселям подлежат зачислению на счёт [клиента] после получения платежа по векселям, переданным на инкассо.

 Denisska

link 19.01.2018 8:43 
financial-engineer, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum