Subject: Lid seals pack. Прошу подсказать, что такое Lid seals.Контекст: описание упаковки кристалл. химиката: Lid seals one (1) number per drum. В барабане 2 ПЭ мешка с химикатом. Думаю, "кольцевая прокладка под крышку", Но хотелось бы знать наверняка. Заранее спасибо. |
Ой, нет. Это, похоже, какая-то печать с №. Выше есть про контрольные пломбы "security seals two (2) numbers per drum". |
Тут без изучения матчасти (конкретной ситуации, конкретного проекта и т.п.) не обойтись. В сочетании lid seal нет конкретики. Увы, английский - не язык описаний, это по большей части язык указаний на то, что уже известно участникам коммуникации. "Если кто не в теме - это его проблемы". Ну, и "барабан" - калька. Емкость не называют в (нормальном) русском "барабаном". |
в ненормальном (профессиональном то есть) http://www.unipack.ru/static_one/118/ ГОСТ 17527—2003 de Fass en barrel, drum fr tonneau 38 барабан (Ндп. бочка): Транспортная тара, имеющая гладкий или гофрированный корпус цилиндрической формы, без обручей или зигов катания, с плоским дном и крышкой или без нее de Trommel, Drum en drum fr fût 39 канистра (Ндп. бидон): Тара с корпусом, имеющим в сечении, параллельном дну, форму, близкую к прямоугольной, с приспособлением для переноса, сливной горловиной и крышкой с затвором de Kanister en jerrican fr boîte-bidon 40 фляга (Ндп. бидон):Транспортная тара, предназначенная для многократного применения, имеющая корпус цилиндрической формы и цилиндрическую горловину, диаметр которой меньше диаметра корпуса, с приспособлением для переноса и крышкой с затвором de Kanne en flask (can) fr bidon 41 баллон: Транспортная тара, имеющая корпус каплеобразной, шарообразной или цилиндрической формы, со сферическим дном или вогнутым дном, с узкой горловиной. Примечание — Стеклянный баллон допускается называть бутылью de Ballon en carboy, cylinder fr bonbonne |
"какая-то печать с №". Слово number в данном случае означает, кмк, количество, а не номер. Одна крышка под пломбу на барабан. Ну и про "изучение матчасти" - +много. |
топикстартеру - думаете правильно |
1) С контекстом, увы, плохо. Привёл всё, что есть. 2) Насчёт барабана tumanov привёл исчерпывающий док-т. Могу добавить, что я проработал 7 лет в фирме-импортёре химикатов, и в фирме эти круглые ёмкости назвали исключительно "барабанами". Были и бочки, на бытовом уровне называли ёмкость "бочкой", если высота превышала диаметр, а если наоборот, то "барабан". 3) насчёт numbers ситуация неоднозначная. numbers, действ., часто означает в документации "количество", но на печатях может быть и №. |
По поводу lid seals - когда-то давно, когда только появилась упаковка (например йогурты, сметана в стаканчиках) запечатанной (sealed) сверху не жёсткой крышечкой из толстой фольги, с напечатанной информацией/названием, эти фольговые крышечки назывались lid, если мне не изменяет память. У некоторых поверх еще есть прозрачная пластиковая крышечка, уже жёсткой формы. Вполне может быть, что у вас что-то в этом роде. |
Внимательно посмотрел ссылку коллеги Туманова. Если есть запорное кольцо - "бочка", если нет - "барабан" |
Да, насчет "барабана" как тары - был неправ, вспылил. ГОСТ (не Р) есть ГОСТ. |
(прошу дать возможность загладить, искупить) |
You need to be logged in to post in the forum |