Subject: Собор Спаса на Бору Вряд ли, но всё же. Может кому попадался английский перевод Собора Спаса на Бору? Мой вариант - Church of the Savior on Bor, ибо переводить "на бору" типа "On Pine Forest" по мне не очень.
|
Уже проверял, поэтому и пишу. Тогда на безрыбье и рак рыба. Гугл никаких источников не знает. |
Непонятно. Почему, например, вот это не источник? http://wikivisually.com/wiki/Temperate_coniferous_forest |
мне более импонирует Church of the Saviour in the Woods |
хотя "Британика" 1911 г. (т. 18) использует in the Wood |
|
link 3.01.2018 19:18 |
Woods ОК, as бор бывает не только сосновый. но и еловый (внезапно), например. |
Окей, спасибо за Wood. |
Вариант написания в словаре церковной лексики: The Church of the Saviour-in-the-woods |
Нашлось такое (не уверен насчет точности и официальности) "Spass na Boru The church of the Transfiguration, known colloquially as Spass na Boru, St Saviour’s in the Forest, is supposed to be on the site of the first building ever raised on the Kremlin hill—that of the skeet of the hermit who inhabited it prior to the tenth century. The first stone church there dates from 1330; restored in 1380, and rebuilt in 1527, and again restored in 1529, 1554, 1737, and 1856. ... " |
You need to be logged in to post in the forum |