DictionaryForumContacts

 Artemmida

link 22.12.2017 10:24 
Subject: commercial gesture gen.
Добрый день! Пожалуйста, помогите перевести словосочетание "commercial gesture". Выражение встречается в политике комании по регулированию жалоб клиентов на предоставленные товары и услуги. Например, если клиент не удовлетворен услугой, то ему может быть предоставлена скидка, бесплатный обмен на другой товар, денежное возмещение расходов и т.п. Все такие действия называются "commercial gesture". Дословный перевод "коммерческий жест", на мой взгляд, не очень хорошо звучит по-русски...
Заранее спасибо

 leka11

link 22.12.2017 11:51 
типа "извинительный жест"

встретилось еще "commercial apologies"

 Amor 71

link 22.12.2017 14:40 
деловой шаг навстречу. Или вообще убрать слово "commercial". Ясно что коммерческий, а не сексуальный.

 Wolverin

link 22.12.2017 16:45 
= business courtesy gesture.

 Shumov

link 22.12.2017 23:44 
Следует помнить, что «жест» тут - добровольное телодвижение; то есть компания дарит/возмещает/заменяет что-то не потому, что обязана (согласно законам о защите прав потребителей, например), а от широты душевной. Ну, для пиара или превентивно, во избежание пиара плохого.
То, что они делают по закону - это уже не «жест».

 интровверт

link 23.12.2017 0:40 
И тут так и хочется надеть прикид дурачка и спросить - а переводить-то это как?

 illy

link 23.12.2017 10:21 
Привыкнут и к "коммерческому жесту", равно как и к "в знак уважения (к клиенту) от компании/в порядке уважения от компании":)

 

You need to be logged in to post in the forum