Subject: Правильно ли переведено предложение (в изложении)? gen. Since the objective of the Guidelines, however, is to establish an effective framework for bilateral cooperation, thetwo governments are expected to reflect in an appropriate way the results of these efforts, based on their own judgment, in their specific policies and measures. the Guidelines - новые "Руководящие принципы...", документ. Вместе с тем, поскольку целью новых "Руководящих принципов..." является создание эффективного рамочного механизма двустороннего сотрудничества, документ предполагает надлежащее отражение США и Японией в их специальных документах и действиях с учетом их собственных усмотрений результатов этих усилий. framework for bilateral cooperation переведен как "рамочный механизм двустороннего сотрудничества" (другой вариант - "рамочная основа для двустороннего сотрудничества") |
specific тут конкретные |
Наверное, лучше так: Вместе с тем, поскольку целью новых "Руководящих принципов..." является создание эффективного рамочного механизма двустороннего сотрудничества, документ предполагает надлежащее отражение США и Японией в их специальных документах и действиях результатов этих усилий по их собственному усмотрению. |
У слова "усмотрение" нет множ. числа. |
Любой документ конкретный |
Я уже исправил на "по их собственному усмотрению" |
усилия - по созданию результаты усилий - сам механизм его положения должны учитываться (отражаться) в... based on their own judgment - оговорка, что решения принимаются правительствами самостоятельно, однако в рамках "Руководящих принципов" |
*Любой документ конкретный* да поэтому слово specific там избыточно но оно есть ) |
Поэтому specific лучше перевести как соответствующий или вообще никак не переводить. |
Спасибо! |
Since - не Вместе с тем, поскольку, а просто "поскольку":) policies - очень часто "стратегии", и они, конечно, конкретные ...документ предполагает надлежащее отражение США и Японией в их специальных документах и действиях с учетом их собственных усмотрений результатов этих усилий.??? |
переставить немного? ...документ предполагает надлежащее отражение США и Японией результатов этих усилий в соответствующих документах и действиях по их собственному усмотрению. |
Какой прок отражать усилия в документах, и можно ли их там отразить? :) |
You need to be logged in to post in the forum |