DictionaryForumContacts

 Анна Ф

link 14.12.2017 10:23 
Subject: сороканедужник gen.
репешок аптечный, репей, репешок трава, репейник, земляничник, полевой самец, сороканедужник, приворот обыкновенный, приворот трава, греческая печеночная трава, королевская трава, пятилистник, репешки, печеночник, гладышник, воронье сало, репяшник, дедки-трава, лепильник.

 Shumov

link 14.12.2017 10:24 
где болит?

 Анна Ф

link 14.12.2017 10:25 
для экспатов

 Shumov

link 14.12.2017 10:27 
чтоб?

 Анна Ф

link 14.12.2017 10:27 
купили

 Сергеич

link 14.12.2017 10:28 
В педивикии вроде как есть (на английском тоже)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Репешок_обыкновенный

 Shumov

link 14.12.2017 10:28 
тогда однозначно "полевой самец"

 Анна Ф

link 14.12.2017 10:30 
да, это уже видели и порадовались )

 Shumov

link 14.12.2017 10:38 
если латынью передавать - не купят
креативить надо

raven's lard
old fart's grass
field fucker
...

 натрикс

link 14.12.2017 10:43 
a remedy for one hundred and seven fatal maladies
:)

 Анна Ф

link 14.12.2017 10:44 
ну так у нас задача не составить текст, не креативить
а тупо перевести
и вот тупо не получается

 Erdferkel

link 14.12.2017 10:45 
а зачем все эти диалектальные/региональные и тому подобные названия нужны экспатам? или эти экспаты должны именно диалекты изучать, а не лекарственное средство покупать от головной боли и потливости ног?
"Traditional British folklore states that if a sprig of the plant was placed under a person's head, they would sleep until it was removed." - вона как!
есть
http://en.wikipedia.org/wiki/Agrimonia_eupatoria
и хватит вроде

 Анна Ф

link 14.12.2017 10:47 
http://duchka.ru/publ/bukvica_garmonija_gladyshnik_zemljanichnik_zolotnik_zradzil_koshka_kotushka_kurjachi_lapky_lipnik_masljanik_parilo/46-1-0-498

В других регионах страны можно услышать много иных ее названий: буквица, гармония, гладышник, земляничник, золотник, зрадзиль, кошка, котушка, курячи лапкы, липник, масляник, парило, печеночник, приворот, репик, репьях, репьяшки, судопар, товстушка жиноча, яблун и др.

 Shumov

link 14.12.2017 10:52 
*а тупо перевести*

тупо перевести - что?
все эти варианты названия агримонии евпаторийской? O_O

 Анна Ф

link 14.12.2017 11:37 
Synonyms: common agrimony, flower head of burdock, agrimony grass, agrimony, strawberry tree, white hawk, сороканедужник, agrimonia eupatoria, Agrimoniae heiba, Greek liver-leaf hepatica, basilikon phyton, marsh cinquefoil, common agrimony, liver-leaf, common agrimony.

 glomurka

link 14.12.2017 11:42 
strawberry tree

не надо так переводить

 Erdferkel

link 14.12.2017 11:44 
из вики:
Agrimonia eupatoria is a species of agrimony that is often referred to as common agrimony, church steeples or sticklewort.
и всё

 Shumov

link 14.12.2017 12:27 
да там много чег можно нарыть/придумать: поповская грыжа, вздутыш бледный, малохолия полусладкая, бабкина коса, вдовья утеха полуночная неядовитая, подколодник поволжский брезгливый, чертов столб... было бы
а) желание
б) понимание, чего хочет добиться ТС

 Erdferkel

link 14.12.2017 13:41 
с подобными названиями Станислав Лем резвился в "Звёздных дневниках" :-)

 Shumov

link 14.12.2017 13:47 
до него еще Гашек забавлялся
а после - Вен. Ерофеев в "Вальпургиевой ночи" :)

 tooth

link 14.12.2017 14:02 
For forty ailments.

 Erdferkel

link 14.12.2017 14:19 
"понимание, чего хочет добиться ТС" к нам не придёт никогда... дай ответ! - не даёт ответа (с)

 Translucid Mushroom

link 15.12.2017 3:38 
ну вы странные люди, право слово

у данного автора не вопросы, а коаны

ежу ж понятно

эмм... morbid magpie — с приветом Брейгелю Старшему

 Translucid Mushroom

link 15.12.2017 3:40 
при переводе агриномии не обойтись без антиномии

 Анна Ф

link 15.12.2017 10:20 
Спасибо всем за подсказки.

 

You need to be logged in to post in the forum