DictionaryForumContacts

 Радо

link 8.12.2017 5:36 
Subject: Service Team Lead O&G

Добрый день коллеги!

Прошу Вас помочь с переводом следующего выражения, название должности: Service Team Lead.

моя версия: ведущий инженер по ТО? (ведущий инженер по техобслуживанию) ли??

Благодарю за коменты, так как в документе ниже идет описание, что ему подчиняются service engineers.
Спасибо

 Lead O'Corc

link 8.12.2017 7:00 
начальник сервисной бригады, может?

 Радо

link 8.12.2017 7:31 
думаю, что да подойдет и ваш вариант, игра синонимов тут, спасибо за ответ.

 the_wanderer

link 8.12.2017 8:10 
мне кажется это начальник группы обслуживания
ведущий инженер начальнику группы подчиняется вроде бы

 Радо

link 8.12.2017 8:54 
ок, хорошо, учту ваш комментарий, благодарю

 10-4

link 8.12.2017 13:14 
Если речь о Well Services Team, то эта должность будет "ведущий специалист по ПРС-КРС" или "начальник группы ПРС-КРС"

 Радо

link 8.12.2017 14:59 
здесь речь не идет о Well Services Team, столько мнений, спасибо. я взяла как начальник отдела обслуживания.
Благодарю коллеги за ваши мнения.

 Lead O'Corc

link 8.12.2017 15:01 
ПРС-КРС? прикольно. не слыхал.
если такие слова и стоят оба-два рядом с одной бригадой, то как-то так: "бригада ПРС (КРС)", потому что одновременно как-то не того. нет?

 Радо

link 8.12.2017 17:15 
коллеги, игра синонимов получилось, ))) спасибо еще раз за комменты, уделили время ответить.

 Local

link 9.12.2017 23:11 
>>> начальник группы обслуживания

Самое близкое. Отдел обычно Division. Team по численности 5-10 чел, бригада или группа, обычно то что уже мельче не делится. Ну конечно есть плакатно-трибунное "Congrats to the whole iPhone team" но там речь не идет о масштабе

 Local

link 9.12.2017 23:19 
Если бы речь шла о подразделении масштаба отдела, то должность называлась бы Manager.

 Aiduza

link 9.12.2017 23:24 
Дайте определение термина «игра синонимов», пожалуйста. Просьба к топикстартеру.

 

You need to be logged in to post in the forum