Subject: interfaced equipment electr.eng. Можно ли перевести interfaced equipment как интерфейсное оборудование?Контекст: |
|
link 3.12.2017 21:16 |
а можно как "сопряженное"? или там "взаимосвязанное"? |
А может, например, "сопряженная аппаратура..."? |
нет, не сопряженное, не сопряженная; контекстуальный перевод - это аппаратура и оборудование, "подключенные с помощью интерфейса" |
А что такое "интерфейс"? |
|
link 4.12.2017 12:10 |
интерфейс - это "междулик" или "междуторц"! угадал? |
paderin, все-таки, наверное, нет, не подключенное с помощью, а имеющее интерфейс, в данном случае, с СУРЭ. Ведь EDG UCP, GTG UCP (панель управления АДГ, панель управления ГТГ), кмк, - это то, что имеет интерфейс с СУРЭ, а не подключается с помощью интерфейса к СУРЭ. |
_abc_, в вашем распоряжении весь контекст; с (имеющим(и)ся или установленным(и)) интерфейсом (-ами) между а) панелью управления АДГ, б) панелью управления ГТГ и так далее |
You need to be logged in to post in the forum |