DictionaryForumContacts

 amateur-1

link 2.12.2017 16:26 
Subject: One always faces gen.
Здравствуйте! Сомневаюсь, правильно ли перевела это предложение? (без контекста, просто предложение в контр.работе) One always faces the scarcity problem in some form. Спасибо. В той или иной форме всегда может возникнуть проблема дефицита.

 Shumov

link 2.12.2017 17:00 
по смыслу: мне всегда чего-то нехватает.
по форме: так или иначе, постоянно ощущается некоторая нужда
ну и еще по-разному можно.
но есть нюанс: контрольная на навыки перевода вне контекста?)

 Lead O'Corc

link 2.12.2017 17:03 
всем всегда чего-то не хватает.
("всего мало, а всех много. всего на всех не хватит"(с))

 Shumov

link 2.12.2017 17:11 
просто некоторым не хватает больше.
не потому, что они жадные, просто они более... вместительные, что ли?)
иногда бывает ощущение, что ты - просторная и светлая квартира в хорошем районе, скудно меблированная.

 amateur-1

link 2.12.2017 17:15 
Спасибо. Shumov, просто попросили проверить/доделать/переделать/ контрольную. А в предложении нужно заменить инф. соответствующей формой глагола и перевести. (One always (to face) the scarcity problem in some form)

 Shumov

link 2.12.2017 17:18 
а, ну тогда все ок.
на здоровье)

 

You need to be logged in to post in the forum