Subject: Как лучше перевести Provision of supplies/services to the U.S Armed Forces? gen. "Предоставление / поставка Вооруженным силам США предметов снабжения и услуг" или "Поставка / предоставление ВС США товаров, услуг и работ"Supplies, например, - это боеприпасы (ammunition). |
|
link 23.10.2017 14:08 |
Я бы палочки убрал, типа: Поставка предметов снабжения и оказание услуг вооруженным силам США |
Спасибо! "Поставка / предоставление" - это просто варианты перевода, в конечном варианте перевода будет либо "поставка, либо предоставление". |
|
link 23.10.2017 19:14 |
товары и услуги в рамках оборонного заказа США |
Предоставление товаров и услуг ВС США. каких работ? |
|
link 23.10.2017 19:43 |
работ по поставке товаров и оказанию услуг))) |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |