Subject: сдать результат работ law Договор на разработку программного продукта № ____...Исполнитель обязуется осуществить по заданию Заказчика работы по разработке программного продукта, а также сдать результат работ, предусмотренный настоящим Договором, а Заказчик обязуется принять результат работ и оплатить такую передачу в порядке и на условиях... можно ли просто "The Contractor shall...deliver the work provided for \ specified in this Agreement to the Customer within the deadline..."? Спасибо. |
Налицо очередной пример дурного владения родным языком. "Сдать результат работ" - дивно! |
completed work OR completed task |
deliverables |
знаю про deliverables. Сдать работы - to deliver (или надо менять на hand over) |
make available |
я бы как-то так написал The Contractor agrees to develop the software product on the Customer's assignment and make the deliverables contemplated by this Agreement available to, and the Customer agrees to accept and pay for the deliverables on the terms and conditions... |
а work product не пойдет? "результат работ" - это разработанный программный продукт (иногда они его называют "произведение"). Спасибо. |
да пойдет, почему нет |
можно - deliver the final product |
Ahmed : *я бы как-то так написал* - лучше так не пишите |
сгинь |
'has agreed', not "agrees". |
вообще не agrees - undertakes OR engages |
facepalm |
Present Simple - no, no, no. |
Я же не про tense говорю, а про verb |
final product |
shall deliver the Product under this Agreement |
The Contractor shall develop the software to the Customer work order and deliver the Product under this Agreement, and the Customer shall accept the Product and (pay the charges as set forth by..) |
You need to be logged in to post in the forum |