DictionaryForumContacts

 lena_ya

link 9.10.2017 17:10 
Subject: taxable disbursement gen.
Invoice
Legal services rendered during August 2016

Fee EUR xxx
Office expenses EUR xxx
Taxable disbursements EUR xxx
________________
Total xxx EUR
===============
Подскажите, пож-та, что такое taxable disbursements в счете, высталенном юрид.компанией в Нидерландах за оказание своих юрид.услуг

 lena_ya

link 9.10.2017 19:58 
fee= плата юристу за услуги

office expenses- понятно

из текста понятно, что disbursements- расходы (перевод документов, курьер).

Но как понимать taxable здесь?

 Yippie

link 9.10.2017 19:59 
Налогооблагаемые

 lena_ya

link 9.10.2017 20:52 
а почему только они налогооблагаемые?

 Yippie

link 9.10.2017 21:00 

 Erdferkel

link 9.10.2017 21:31 
ключ к разгадке не столько в Америке, сколько в том, что (согласно нидерландскому закону) есть облагаемые и не облагаемые налогом (НДС) расходы, которые адвокат/нотариус так и вносит в счёт
я покопалась на немецких сайтах - в бухгалтерской программе Advolux есть "steuerpflichtige Auslage" und "steuerfreie Auslage"
http://www.advolux-forum.de/phpbb/viewtopic.php?t=503
за более точным ответом можно обратиться на нидерландский форум, но зачем?

 Yippie

link 9.10.2017 23:20 
**я покопалась на немецких сайтах**
А могло быть (случайно) и наоборот: я покопался бы на немецких, а Вы - на американских. И оказалось бы, что "ключ к разгадке не только в Германии...". Изменился бы при этом перевод?

У меня "ключ" - не американское законодательство. Но на американском сайте написано: "Taxable Disbursements". Что это означает? Что слова в инвойсе - не ошибка, что налогооблагаемые расходы существуют как в EUR, так и в USD, а раз так, то вопрос - не "почему такое законодательство?", а - "как переводить?" Так и переводить: налогооблагаемые расходы.

 Erdferkel

link 10.10.2017 7:01 
а кто-нибудь утверждал, что слова в инвойсе - ошибка? но вроде уже разобрались

 

You need to be logged in to post in the forum