|
link 9.10.2017 6:04 |
Subject: названия патрубков gen. Помогите, пожалуйста, перевести названия патрубков из технического текста. Подозреваю, что одним английским термином здесь не обойтись.В тексте речь идет об установке верхнего слива вязких нефтепродуктов Установка должна иметь ***патрубок зачистки*** с размывочным устройством внутренней полости котла от твердых или вязких остатков неслитого продукта. Установка должна иметь ***комбинированный патрубок подачи пара*** как для создания избыточного давления в танк-контейнере или цистерне для верхнего слива продукта выдавливанием, так и для отвода газовоздушной смеси при зачистке. Для «патрубка подачи пара» в словаре нашелся steam branch, но не знаю, насколько это подходит для моего случая. |
вот написали бы не "патрубок", а штуцер - думаю, что вопроса не возникло бы overflow nozzle? cleaning nozzle? steam inlet nozzle? (заранее прошу тапками не кидаться) |
overflow pipe? |
steam injection nozzle? |
|
link 9.10.2017 8:38 |
Спасибо за варианты |
|
link 9.10.2017 11:01 |
Я тоже пока перевела "зачистка" как cleaning ) |
патрубок зачистки - purging pipe? |
|
link 9.10.2017 11:29 |
Может быть, поможет дополнительный контекст? Последующий текст: Зачистка осуществляется подачей разогретого до 90 оС продукта на размывочное устройство под давлением до 0,4 МПа. Под действием высокой температуры и давления струи жидкого продукта происходит частичное оплавление или дробление твердого продукта с дальнейшим сливом через нижнее сливное устройство. |
You need to be logged in to post in the forum |