DictionaryForumContacts

 amateur-1

link 5.10.2017 19:31 
Subject: ground chuck burgers gen.
как перевести ground в названии ground chuck burgers? гамбургер с ? цыпленком Спасибо.
In some embodiments, the cooking surface 158 is sloped at an angle B such that up to about 42% of the fat is removed from 80/20 ground chuck burgers after being cooked on the grill plate 156.

 SirReal moderator

link 5.10.2017 19:38 
котлеты делаются из фарша определенного выреза:
https://en.wikipedia.org/wiki/Chuck_steak

 Amor 71

link 5.10.2017 19:50 
Думаю, чак можно опустить без ущерба для перевода. Главное то, что если в фраше 80% мяса и 20% жира, то до 42% жира уходит во время жарки.

 ox-n

link 5.10.2017 21:52 
Chuck is a cut of beef that extends from the neck to the ribs, typically used for stewing
Шейка

 amateur-1

link 6.10.2017 7:40 
Спасибо))

 00002

link 6.10.2017 9:41 
... typically used for stewing

и, что тоже может быть важно в этом контексте, это стандартное мясо, используемое для бюргеров, first choice. Причем, если я правильно понял, это даже единственный отруб говяжей туши, который используется в фарш для бюргеров целиком, от остальных отрубов в фарш идут обрезки, потому что в них есть чего вырезать в цельное мясо, для жарки ит.п., и это жалко в фарш, а chuck нет.

Насчет того, чтобы не упоминать: если бы это был просто текст, то, конечно, чак можно было бы опустить без ущерба и даже с выгодой для перевода. Но если это патент, то кто его знает, там ведь каждое слово может послужить зацепкой для какого-то юридического спора, в том числе и не вполне понятным на первый взгляд образом...

 Amor 71

link 6.10.2017 9:46 
Шейка не совсем подходит, потому что туда лопатка тоже входит.
00002, если даже это патент печки для жарки, неужели так важно, из какого куска мяса сделан фарш?

 Анна Ф

link 6.10.2017 10:24 
конечно, есть
содержание жира + плотность самого мяса
что и подтверждается

http://www.livestrong.com/article/442187-what-is-the-difference-in-ground-round-chuck-or-hamburger/

и вкус

 Анна Ф

link 6.10.2017 10:25 
исходя из этого - варианты (settings) приготовления

 ox-n

link 6.10.2017 22:38 
Лопаточно-шейный отруб?

 Shumov

link 7.10.2017 5:37 
начнем, пожалуй?

(beef)steak = бифштекс

(beef/ham)burger = рубленый бифштекс

(pork/chicken/turkey/roo/venison) burger = рубленая котлета из... / биточек из...

cutlet = котлета (в т.ч. отбивная), как правило - на косточке.

исключение: котлеты по-пожарски (рубленая телячья котлета на косточке)

 интровверт

link 7.10.2017 16:35 
(блин, и тут ветка оборвалась - на самом интересном месте!)

 

You need to be logged in to post in the forum