Subject: cut yarn leaving a tail to weave through all 16 stitches, pull gently, fasten neatly, do not cut yarn gen. Пожалуйста, помогите перевести.cut yarn leaving a tail to weave through all 16 stitches, pull gently, fasten neatly, do not cut yarn Выражение встречается в следующем контексте: opisanie vyazaniya. Заранее спасибо |
вероятно, речь о некой завершающей операции обрезать пряжу (нить), оставив кончик достаточной длины, чтобы продеть через все 16 петель (которые должно быть остаются на спице), осторожно затянуть нить, аккуратно закрепить (завязать) и оставить кончик нити, не обрезая его см. |
Большое спасибо, leka11! Вы мне очень помогли. Меня смущало то, что в начале предложения стоит "обрезать нить", а в конце "не обрезать нить". Удачного дня и спасибо за ссылку :) |
Это шапка? Обычно протягивают конец нити через оставшиеся петли, завершая вывязывание шапки. Нужно оставить кончик нити, не обрезая его, чтобы он не вылез, а то шапка на макушке разойдется. |
нет, это не шапка. Это игрущка - кошка. |
что шапка, что кошка))) + варежки и носки до кучи все изделия, которые должны иметь в результате закругление без сборки, завершаются примерно одинаково - вы вяжете нитью от клубка, и вам надо как-то продеть нить через остающиеся несколько петель, поэтому надо "обрезать нить", оставив достаточной длины кончик, чтобы надежно закрепить (и "не обрезать нить". ), продернув его на изнаночную сторону |
You need to be logged in to post in the forum |