Subject: Cutting House fin. Пожалуйста, помогите перевести |
Неверно отобразилось! Контекст: Cutting House Finance Program и Cutting House supply for development at finance on investments |
Вполне может быть, что cutting здесь означает урезание, снижение расходов. Посмотрите, подходит ли по контексту. |
Да, я тоже думаю, что речь идет о сокращении расходов, но при чем здесь House??? |
Хаус тут при FINANCE Program of "house finance" |
Cutting House имеет быть как явление: http://www.northseaco.com/bank-instruments.html Только что это такое, нипанятна. The Cutting House is an extension of the Fed Reserve, which sets policy, что бы это ни значило... |
спасибо :-). Такое тоже видела, но смысл не поняла... |
нашлось в сети (м.б. перевод не очень, но что-то проясняет, хотя сам термин остается на англ. http://resursmg.pulscen.ru/articles/64603 Cutting House: Term referring to a bank which creates, issues, and backs discounted bank instruments. The instruments are “cut”, and sold to traders at discounts, who then sell them at a higher price to “exit buyers”. еще на тему- |
|
link 29.09.2017 19:08 |
|
link 29.09.2017 19:13 |
вот еще есть " организации, выдающие документы со скидкой" http://fregat51.narod.ru/Swindle_sphere_investments.html |
|
link 29.09.2017 19:16 |
вот еще очень интересно: http://www.nalogi.net/1996/9607_4.htm что-то всё из сферы мошенничества)))) |
///но при чем здесь House???/// Дали бы нормальный контекст, может и выяснили бы. Палата представителей тоже называетя хаузом, и вполне возможно, что Cutting House Finance Program означает "урезание финансовой программы Палаты". |
You need to be logged in to post in the forum |