|
link 26.09.2017 11:44 |
Subject: Услуги по запросу gen. ПриветЗаказчик прислал исправленный перевод, у него фраза услуги по запросу звучит как services on call-off Как на ваш взгляд, это грамотный вообще вариант? Первый раз такое вообще слышу. |
|
link 26.09.2017 12:00 |
Я спрашиваю конкретно по фразе заказчика, а не прошу перевести мне фразу "по запросу". |
Заказчик неадекват. |
|
link 26.09.2017 12:13 |
Ну это наверняка) |
|
link 26.09.2017 12:26 |
Ну это как бы прилагательное в ваших статьях, а я про фразу спрашиваю. |
Виктор, Гугл выдает "services on call off order basis" |
Не запутывайте Виктора, речь идет об услугах _по запросу_, а не по заявкам на оказание услуг по предоставлению дополнительных ресурсов. |
это такой мудреный сахалинский вариант перевода по ссылке на словарное гнездо в МТ, а по сути это и есть "услуги по запросу". |
В вашей же верхней ссылке или здесь http://archive.sap.com/discussions/thread/2131142 не говорится о том, что это услуги _по_запросу, а дозакупки по уже имеющемуся основному договору/рамочному соглашению. |
You need to be logged in to post in the forum |