DictionaryForumContacts

 VictorMashkovtsev

link 26.09.2017 11:44 
Subject: Услуги по запросу gen.
Привет
Заказчик прислал исправленный перевод, у него фраза услуги по запросу звучит как services on call-off
Как на ваш взгляд, это грамотный вообще вариант? Первый раз такое вообще слышу.

 Cactu$

link 26.09.2017 11:58 

 VictorMashkovtsev

link 26.09.2017 12:00 
Я спрашиваю конкретно по фразе заказчика, а не прошу перевести мне фразу "по запросу".

 Cactu$

link 26.09.2017 12:03 
Заказчик неадекват.

 VictorMashkovtsev

link 26.09.2017 12:13 
Ну это наверняка)

 Aiduza

link 26.09.2017 12:15 

 Aiduza

link 26.09.2017 12:16 

 VictorMashkovtsev

link 26.09.2017 12:26 
Ну это как бы прилагательное в ваших статьях, а я про фразу спрашиваю.

 Penkay1

link 26.09.2017 12:46 
Виктор,

Гугл выдает "services on call off order basis"

 Cactu$

link 26.09.2017 12:48 
Не запутывайте Виктора, речь идет об услугах _по запросу_, а не по заявкам на оказание услуг по предоставлению дополнительных ресурсов.

 Aiduza

link 26.09.2017 13:19 
это такой мудреный сахалинский вариант перевода по ссылке на словарное гнездо в МТ, а по сути это и есть "услуги по запросу".

 Cactu$

link 26.09.2017 13:43 
В вашей же верхней ссылке или здесь http://archive.sap.com/discussions/thread/2131142 не говорится о том, что это услуги _по_запросу, а дозакупки по уже имеющемуся основному договору/рамочному соглашению.

 

You need to be logged in to post in the forum