Subject: помогите перевести: ярким пламенем полыхает 21* gen. Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как это можно понимать. Англояз.знакомый попросил пояснить следующую фразу из какого-то форума, но я и сам ее не понимаю по русски:" Ко мне на страницу захаживают индивидуумы, у которых ярким пламенем полыхает 21*, когда они видят мои... " |
мои ЧТО? гениталии? :) пусть ваш знакомый приведет фразу целиком. ну и тематику форума тоже пусть укажет. |
|
link 21.09.2017 22:26 |
почему сразу "гениталии" ... может там шахматные этюды. или икебаны. надо конечно больше текста видеть! |
форум, видимо, трейдерный, там дальше идет про сделки, но на именно трейдерный жаргон не похоже, поэтому я оставил только начало: когда они видят мои сделки. Они убеждены, что так торговать невозможно:))) |
Есть олна трактовка, не знаю насколько она приложима "Синдро́м Да́уна (трисомия по хромосоме 21)" |
|
link 21.09.2017 22:42 |
сделки, однако! это будет похлеще, чем шахматные этюды или икебаны =)) |
|
link 21.09.2017 22:58 |
Через слово butthurt попробуйте передать. 21 – это «очко», естественно. Короче говоря, «пукан подгорает» или как сейчас там говорят... |
Спасибо, Светослав! и все, кто отозвался. Да звучит грубо, и очень правдоподобно. язык современного одичавшего населения)) |
You need to be logged in to post in the forum |