DictionaryForumContacts

 NastyaNovak

link 8.09.2017 19:03 
Subject: No notice expressed to be a consent of, or waiver by, the Lessor will be valid unless it is in writing. gen.
Можно ли перевести предложение:
"No notice expressed to be a consent of, or waiver by, the Lessor will be valid unless it is in writing."
так:
"Ни одно сообщение, что выражает разрешение Арендодателя или отказ от его услуг, не будет действительным, если оно не является письменным."?

 toast2

link 8.09.2017 19:07 
нельзя

 NastyaNovak

link 8.09.2017 19:26 
toast2, а что именно не так переведено? все предложение или отдельная фраза?

 toast2

link 8.09.2017 20:04 
все

 ОксанаС.

link 8.09.2017 22:54 
Уведомление арендодателя о его согласии либо об отказе от какого-лито права является действительным только при условии его оформления в письменном виде.

 интровверт

link 8.09.2017 23:02 
\\\ все предложение или отдельная фраза?

а в чем между ними разница?

 andraleks

link 12.09.2017 0:57 
еще варианты:

Уведомление, в котором выражается согласие или отказ Арендодателя, является действительным только при условии его оформления в письменном виде.
или
Уведомление, представляющее собой согласие или отказ Арендодателя, является действительным только при условии его оформления в письменном виде.
или
Уведомление, изложенное в виде согласия или отказа Арендодателя, является действительным только при условии его оформления в письменном виде.

 toast2

link 12.09.2017 22:34 
не надо про "отказ", андралекс, не заводите снова эту пластинку
гммм ст. 450.1

 toast2

link 12.09.2017 23:34 
нет

 ОксанаС.

link 13.09.2017 13:08 
а ведь toast прав. отказ от прав по 450.1 автоматически меняет/прекращает договор, а waiver автоматом этого не делает
Что предлагаете для отказа по 450.1?
Оксана, я был бы неотесанным чурбаном, не уступив (очаровательной) женщине право высказаться первой.

 ОксанаС.

link 15.09.2017 14:35 
Конечно, на минном поле каждый джентльмен
Мигрень у меня, ну их всех, вейверов
кому-то очень умному захотелось аж болит запихнуть в кодекс и судебную практику РФ доктрины common law. что тут в здравом уме можно предложить? эстоппель и вейвер. причем полный

 toast2

link 16.09.2017 20:36 
ст. 450.1 гк рф в редакции 2015 года содержит две принципиально разные правовые концепции:

- отказ от исполнения договора (avoidance of contract)
и
- "отказ от (осуществления имеющихся у стороны) прав"

и именно только вторая концепция передается по-английски термином waiver

о чем в 13.09.2017 1:34 и говорилось

 

You need to be logged in to post in the forum