|
link 7.09.2017 16:47 |
Subject: commercial diet biol. Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести словосочетание в контексте "mice were fed a standard commercial diet" - "мышей кормили в соответствии со стандартной ... диетой". Наиболее близкое значение "commercial - промысловый", на мой взгляд, сюда не подходит, а что подходит вот это вопрос.Заранее спасибо за ответы |
видимо имеется в виду "обычный корм" (для мелких грызунов), тот, который можно приобрести в зоомагазине, например. |
|
link 7.09.2017 17:08 |
+1 |
специальным кормом (в отличие от подручного) витаминизированная зерновая смесь для грызунов, которая продается в магазине сухим кормом |
+2 корм покупной, а не подножный у толстой мыши взгляд тревожный ибо чувствует скорый капец дальше сами рифмуйте на "ец". |
аскеру: слово diet переводится как еда/пища гораздо чаще, чем мы думаем: ср. healthy diet. применительно к мышам достаточно будет просто слова "корм" - (обычный корм +++) - кормить "кормом" - это всегда "покупным". Анна, сухие корма обычно противопоставляются консервам - я лично не слышала про "мышиные консервы", хотя все может быть. тем не менее, считаю здесь слово "сухой" избыточным плеоназмом. *дальше сами рифмуйте на "ец".* |
|
link 7.09.2017 18:00 |
+ возможно также опечатка, или какие-то слова пропущены mice were fed up with a standard commercial diet |
|
link 7.09.2017 18:26 |
commercial diet в контексте питания собак/кошек/прочих питомцев называют промышленными кормами. В данном случае, на мой взгляд, тоже о них речь. |
You need to be logged in to post in the forum |