DictionaryForumContacts

 Godwin

1 2 3 all

link 25.08.2017 10:50 
Subject: Продолжающееся Откровение sociol.
Только что опубликовал свой перевод (ссылки ниже), но остались несколько мест в переводе, которые всё ещё нуждаются в корректировке, о чем я и хотел бы попросить более грамотных людей.
Ниже привожу английский оригинал и свой вариант перевода, который возможно не корректен, и далее ссылку на публикацию, где имеется больший контекст.

===============================================
В этой части я запутался в значении слов “us”:

«What is required to support that is a larger-than-life perspective of leadership, one that leads nations and citizens into a sense of oneness with others. What has been missing with the European Union is a sense of otherness that is “us.” When you see “us” as others and others as “us,” then you realize that we are the totality of all people, that there is then less of a division of “us” and “them.” “We” becomes the “we are all in this together,” and that “we are responsible for the peace of the world.” Peace within our own sovereign boundaries and peace within the world».

Мой перевод:
«Что требуется, чтобы это поддерживать - это большая, чем жизнь перспектива руководства, которая ведёт нации и граждан в чувство единства с другими. Что отсутствует в Европейским Союзе - это ощущение различия, которое есть “мы”. Когда вы видите “мы”, как других, а других как “мы”, тогда вы понимаете, что мы - это совокупность всех людей, что там потом становится меньше разделения на “мы” и “они”. “Мы” становится как “мы – это все в этом вместе”, и что “мы в ответе за мир во всём мире”. Мир в наших собственных государственных границах и мир во всём мире».

http://www.tmrussia.org/?q=en/transcripts/new-era-transition-21-melchizedek-schools-ongoing-revelation#4

===============================================
Здесь, кажется, не совсем правильный мой перевод для - as it says:

«Revelation has been spoken of in the Urantia Book many times and the truth of revelation is that it is continuous, it is ongoing, and there is a new revelation for every generation as it says».

Мой перевод:
«Откровение, о котором говорилось в Книге Урантии много раз и истина откровения – состоит в том, что оно непрерывное, оно продолжается, и есть новое откровение для каждого поколения, как оно говорится».

http://www.tmrussia.org/?q=en/transcripts/new-era-transition-21-melchizedek-schools-ongoing-revelation#11

===============================================
В этом отрезке перевода, как кажется, где-то сделана ошибка(и):

«This is necessary to assist you to begin thinking in larger-than-life parameters of which you are already a part by your belief system in understanding that there is a Creator and that there is a Creator Son, and that there is a whole hierarchy of organization to assist you to achieve the oneness which Jesus, Christ Michael, gave to you as a commandment to attain and fulfill».

Мой перевод:
«Это необходимо, чтобы помочь вам начать мыслить более крупными, чем жизнь параметрами, для которых вы уже являетесь частью, с помощью вашей системы убеждений в понимании того, что есть Создатель и что есть Сын-Создатель, и что существует целая иерархия организации, чтобы помочь вам достичь единства, которое Иисус, Христос Михаил, дал вам, как заповедь, чтобы её достичь и выполнить».

http://www.tmrussia.org/?q=en/transcripts/new-era-transition-21-melchizedek-schools-ongoing-revelation#13

===============================================
Спасибо за любую помощь и ваши комментарии!

 A.Rezvov

link 25.08.2017 11:27 
Выражение "Иисус, Христос Михаил" вызывает у меня четкие ассоциации с т.н. Свидетелями Иеговы. Хотя я не уверен, что это именно их текст.

 Godwin

link 25.08.2017 14:22 
Понятие о небесной категории Божьих Сынов-Михаилов дано нам свыше, через планетарное откровение. Упоминание же «свидетелей» можно отнести на счет обычного шаблонного мышления.

Для справки - http://www.urantia.org/ru/kniga-urantii/dokument-20-rayskie-bozhi-syny#U20_1_1

 leka11

link 25.08.2017 14:26 
"Что требуется, чтобы это поддерживать - это большая, чем жизнь перспектива руководства, которая ведёт нации и граждан в чувство единства с другими. "

То, что требуется для поддержания (?) этого....

вести кого-л. в чувство нельзя!)))))))
можно привести в чувство ))
или воспитать чувство единства/способствовать возникновению/проявлению и проч. такого ч.

 leka11

link 25.08.2017 14:29 
sense of otherness - ощущение/чувство непохожести/отличия, имхо, а не "различия"

 leka11

link 25.08.2017 14:32 
"that there is then ...." =/= "что там потом становится ..."

неплохо бы Вам весь текст причесать

 Godwin

link 25.08.2017 14:49 
leka11 > Вы бы лучше дали цельный отрезок текста, который считаете как правильный.

 Erdferkel

link 25.08.2017 14:57 
Откровение, о котором говорилось в Книге Урантии много раз, и его истина заключаются в том, что откровение не прерывается, оно продолжается, и каждому поколению сообщается новое откровение.

 leka11

link 25.08.2017 14:58 
так это надо все переписывать)))
дальше и читать не стала, извините, многовато

 crockodile

link 25.08.2017 15:47 
аскер, так вроде вас запретили в РФ. или нет? нам тут ресурс не прикроют нафик из-за вашей пропаганды опиума для народа?

сказано же - есть только один {впиши нужное} и пророк его {впиши нужное})))), а остальное всё - от лукавого госдепа!

 интровверт

link 25.08.2017 15:48 
leka11, посмотрите предыдущие ветки аскера, там этот вопрос поднимался каждый раз. и каждый раз ответ аскера был такой:
переписывать все не надо, но есть несколько мест, которые надо скорректировать. (более того, он сам вам и укажет, что это за места.) а все остальное должно остаться как есть.
видимо такой у аскера мандат свыше.

 crockodile

link 25.08.2017 15:49 
а, это свидетелей Еговы запретили.
http://www.newsvl.ru/society/2017/04/21/158570/

Евангелистов и прочив адвентистов пока не запретили? Куда только великий Зю смотрит.

 crockodile

link 25.08.2017 16:01 
аскер, прекратите тут свои скрытые песнопения, короче.
машинные переводы ваши по степени своей неизбывно стабильной и отчаянно запредельной убогости жаждут полнейшей переработки, но при этом в обсуждениях под вашими вопросами вы не смотритесь абсолютно конченым дебилом.

А коли, не будучи кретином, вы не заказываете нормальный перевод за деньги, а продолжаете постить свою ересь (то есть во всех полных смыслах ересь, включая лингвистический), то, значит, вывод один: просто желаете не мытьем, так катаньем внедрять свою пургу в информационное пространство, надеясь зацепить чей-то неокрепший мозг.
большая человеческая просьба: не можете молчать - смените площадку. Найдите себе другой гайд парк. Проповедуйте, вон, староверам в США. Они вас быстро экзорцируют в нужное русло. Или в оба русла.

будьте настоящим миссионером - езжайте к каннибалам в дикие дебри нести слово какое там, и да поможет вам то, во что делаете вид, что верите.

 crockodile

link 25.08.2017 16:03 
особо доставило "я запутался в значении слов “us”

в значении двузначных чисел не путаетесь? а то они у нас арабские, может тоже с переводом помочь?

 Godwin

link 25.08.2017 17:38 
интровверт > Да, я указываю только на те места, которые нужно скорректировать, чтобы минимизировать время и усилия отвечающих. Мне непонятно, а вы какую концепцию предлагаете??
Если вы хотите дать свой вариант перевода на всю часть указанного текста, то буду только благодарен. Да хоть на всю публикацию, тогда и мандат свыше будет и у вас, вакансии есть.

 интровверт

link 25.08.2017 17:45 
а сколько у вас всего вакансий таких - подмандатных?

 Erdferkel

link 25.08.2017 20:36 
типа индульгенции продают - сделайте перевод за мандат свыше :-)

 интровверт

link 25.08.2017 20:40 
та не, это мандат как раз на перевод - он никаких других привилегий как таковой не дает

 Erdferkel

link 25.08.2017 20:55 
точно - есть мандат на публикацию (см. раздел)
http://www.urantia.org/ru/fond-urantiya/istoriya

 интровверт

link 25.08.2017 21:01 
многабукаф, ниасилил, итп... а вы прочитали?

 Erdferkel

link 25.08.2017 21:06 
делать мне больше нечего
тут вон чего оказывается
"Каждый переводчик должен соответствовать следующим критериям:
1. Переводчик должен понимать английский язык - даже лучше чем средний носитель английского языка по рождению.
2. Переводчик должен прочитать английский вариант Книги Урантии, по крайней мере, один раз, предпочтительно больше.
3. Каждый переводчик должен переводить с английского текста: перевод с перевода не приемлем.
4. У переводчика должно быть превосходное и исключительное мастерство владения родным языком."
http://www.urantia-s.com/urantia/aroundbook/17
так что согласно пункту 4 аскеру не разрешается переводить на русский язык - а он всё равно переводит!

 интровверт

link 25.08.2017 21:11 
ху из "средний носитель английского языка"?
пока рисуется некто, у которого среднеарифметический рост, вес, пол, а также цвет волос и кожи

 Fructo

link 25.08.2017 21:18 
английский перевод не очень

 натрикс

link 25.08.2017 21:23 
*ху из "средний носитель английского языка"? *
кто-кто? конь в вакууме сферический.

 Denis888

link 26.08.2017 18:14 
http://www.tmrussia.org/?q=ru
Да, это сайт Урантофилов - бред редкостный

 натрикс

link 26.08.2017 19:03 
Да чо уж бред. Ежели не убий не укради и далее по тексту не нарушают, я бы чисто теоретически перевела бы за деньги. Но они ж за деньги не хочут, все хочут на халяву в рай ююю

Get short URL | Pages 1 2 3 all