|
link 22.08.2017 5:58 |
Subject: подскажите, пожалуйста, перевод gen. Доброго времени суток!Пожалуйста, подскажите мне, можно ли фразу Initial each of the medications переводить как "Поставьте свою подпись напротив каждого препарата" или речь идет именно об инициалах? Заранее признательна за помощь! |
дайте пошире контекст возможно, что там просят каждое из лекарств начальной буковкой обозначить |
|
link 22.08.2017 6:14 |
I give the nurse permission to administer the following medications as needed. (Initial each of the medications) I give permission for the nurse to contact my child's Health Care Provider: Yes ______ (initial) |
|
link 22.08.2017 6:17 |
как и сказала уважаемая гарпия - гарпия 22.08.2017 9:04 link дайте пошире контекст - так и есть, каждое из лекарств обозначить |
|
link 22.08.2017 6:26 |
Ничего себе я чуть ошибку не сделала... Спасибо огромное! |
|
link 22.08.2017 6:34 |
давычо! просят to initial (something) - это поставить такую миниподпись инициалами около (каждого) something-a, в дополнение к полной подписи внизу. т.е. у аскера было по смыслу правильно |
|
link 22.08.2017 6:37 |
Akulina777, а как тогда быть с Health Care Provider: Yes ______ (initial)? |
да нет, мне кажется, что здесь всё-таки надо инициалы написать типа если маму зовут Марина Иванова, то написать напротив каждого препарата МИ |
бывает, контракт на многих страницах подписывают в конце полностью имя и фамилия , а на всех страничках царапку внизу с инициалами просят поставить |
|
link 22.08.2017 6:46 |
вот-вот... а здесь - поставить свои инициалы (две буквы) у каждого места, где I give permission for (то или сё) ЗЫ. 9:04/9:17 было неправильно. гарпия исправилсо после появления контекста. |
царапки в контракте называются парафы :-) |
о, спасибо! :) |
You need to be logged in to post in the forum |