DictionaryForumContacts

 Mish_gun

link 20.08.2017 18:05 
Subject: отказ с фактом устранения gen.
Добрый вечер!

оригинал
Акт аудита xxx – открыты пункты xxx в связи с отказом представителя заказчика с фактом устранения данных замечаний несмотря на предоставление подтверждающих документов.

Audit xxx - items xxx are pending. Company's representative refuses to accept closure of these comments even though the supporting documents were provided.

скажите, как лучше передать - в связи с отказом представителя заказчика с фактом устранения данных замечаний

спасибо!

 Toropat

link 20.08.2017 18:14 
Оригинал кривоватый. Если вместо слова "отказом" поставить слово "несогласием", то и по грамматике будет правильно, и по смыслу не хуже.
Ваш перевод смысл передает правильно, поэтому вполне можете его оставить. Придраться не к чему.
Ну или так (чисто как еще один вариант):
The customer's representative disagrees to consider the punch points closed in spite of supporting documents provided.

 crockodile

link 21.08.2017 7:57 
дословно, например
due to the customer's refusal to accept the fact that the defects have been (were) rectified/corrective actions have been made

 

You need to be logged in to post in the forum