|
link 8.08.2017 7:09 |
Subject: zero place gen. Подскажите, пожалуйста, как перевести в следующем контексте zero place. Насколько я поняла, это как-то связано с отсутствие знаков после запятой, целыми числами. Здесь речь идет о weighing controller для станции наполнения в клапанные мешки:Automatic error amendment, over-error alarm, over-weight alarm, less-weight alarm, ***zero place alarm***, lower material level alarm and also higher material level alarm. Писали китайцы. |
я было подумала про отсутствие мешка под загрузку, но с дальнейшим не согласуется - какой может быть перевес или недовес при отсутствии мешка... а over-error alarm - это что? |
|
link 8.08.2017 8:54 |
Ой, Erdferkel, я вообще выпустила из виду этот over-error, и понимаю, что это засада, потому что здесь еще присутствует over-weight alarm |
предположение: переполнение мешка (не по весу, а по объёму) |
|
link 8.08.2017 10:56 |
Спасибо, Erdferkel! У Вас всегда идеи что надо ) |
так доводилось упаковочно-фасовочное переляпывать но zero place остаётся загадкой :-( |
You need to be logged in to post in the forum |