DictionaryForumContacts

 Jilt Dijk

link 19.07.2017 7:53 
Subject: Явка по результатм обследования gen.
Dear forum,

This sentence is part of a medical specialist's advisory opinion. Does it mean: Make an appointment to discuss the results of the examinations?

Jilt

 crockodile

link 19.07.2017 7:54 
aha

 Aiduza

link 19.07.2017 7:55 
post-examination checkup, как вариант.

 trtrtr

link 19.07.2017 7:56 
It probably means 'when the results arrive' (then they will call the person and make the arrangements or -- more probable -- the person will call in a week or so and make inquires as to whether the results are ready and whether he can make an appointment).

 trtrtr

link 19.07.2017 8:02 
Similiar to this:
You will be contacted by the breast
clinic when the results are ready.
http://www.guysandstthomas.nhs.uk/resources/patient-information/radiology/going-home-after-your-vacuum-biopsy.pdf

When the results are ready you will see a doctor again who will
explain the findings fully before discharging you or arranging
further investigations.
http://www.gloshospitals.nhs.uk/SharePoint999/Patient Leaflets/ENT/One Stop Neck Lump Clinic GHPI1190_05_16.pdf

 Jilt Dijk

link 19.07.2017 15:26 
Thank you, very helpful!

 Shumov

link 19.07.2017 15:31 
it could also mean "whether you need to be seen again [by the specialist/doctor] shall be determined by the results of the examination"

 4uzhoj moderator

link 19.07.2017 15:43 
Я тоже склоняюсь к варианту Шумова.

 maugham06

link 19.07.2017 15:46 
Shumov +1

If there are no abnormalities no further appointments needed

 4uzhoj moderator

link 19.07.2017 15:52 
We will notify you whether you require a further appointment

 Petrelnik

link 19.07.2017 16:28 
лично я это понимаю как - "приходите, только если результаты обследования будут плохими. а если хорошими - то не приходите".

 Petrelnik

link 19.07.2017 16:29 
бгг чтобы переводить такие тексты, сначала нужен переводчик с русского на русский.

 Amor 71

link 19.07.2017 19:08 
///We will notify you whether you require a further appointment///
This is not proper English.

 trtrtr

link 20.07.2017 6:34 
Коллеги, видимо, это какое-то узко профессиональное употребление?
В Интернете мне попались такие примеры:
• "устранить допущенные нарушения посредством обеспечения явки на контрольное медицинское освидетельствование по результатам обследования..."
• "11 нед. - 2 явка: прием акушера-гинеколога по результатам анализов"...
So it could probably mean both (19.07.2017 10:56 /also see example 2 at 19.07.2017 11:02/ and 19.07.2017 18:31 ).

 

You need to be logged in to post in the forum