DictionaryForumContacts

 Oks88

link 18.07.2017 18:37 
Subject: центратор gen.
Можно ли так перевести следующее предложение:
Due to the variety and custom nature of the centralizer subs, a minimum of one centralizer sub shall be tested per centralizer casing size, configuration and hole size.

Перевод: В соответствии с желанием заказчика и из-за разнообразия переводников как минимум один переводник должен быть подвергнут испытаниям на центрирующий диаметр обсадной колонный, конфигурацию и диаметр ствола скважины.

 Jerk

link 18.07.2017 19:33 
Cannot "custom nature" rather mean something like "custom-made", for instance?

 Jerk

link 18.07.2017 19:39 
No, sorry, not exactly "custom-made"... I mean, the whole sentence should be rewritten something like "Due to the variety of the centralizer subs and the fact that they are custom-made, a minimum..."

 paderin

link 18.07.2017 19:47 
из-за многочисленности и специфического характера переводников централизаторов требуется опробовать не менее один переводник централизатора под конкретный размер обсадной колонны, ее конфигурацию и размер ствола

 crockodile

link 18.07.2017 20:08 
ввиду разнообразия и специфики переводников центраторов (ПЦ) необходимо для каждого диаметра ствола [скважины] испытывать как минимум один ПЦ для обсадной трубы (колонны) каждого типоразмера и каждой конфигурации.
как-то так

 Oks88

link 19.07.2017 3:49 
Спасибо!!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum