DictionaryForumContacts

 Codeater

link 18.07.2017 7:35 
Subject: Арбитражный суд города Москвы gen.
Нет, в Гугле не забанили, и в МТ старинную дискуссию прочитал. Нет, Arbitrazh Court писать не буду, так как заказчик не поймет такого подхода. Вопрос: the Moscow Arbitration Court или Moscow Arbitration Court? Нужен ли определенный артикль?

 Winnetou

link 18.07.2017 7:38 
Вообще, согласно последним рекомендациям требуют Commercial Court [of Moscow]

 4uzhoj moderator

link 18.07.2017 7:43 
Целиком поддерживаю Winnetou

 Codeater

link 18.07.2017 7:45 
Согласен, тем более что есть импортные ссыли на это. А если как самоназвание то Moscow Arbitration Court все равно не катит? Извините за занудство.

 4uzhoj moderator

link 18.07.2017 7:49 
Как по мне, не катит. Как раз в соседней ветке обусждалось.
Если ничего не поменялось за последнее время, то в России (по наследству от СССР) "государственнымм арбитражными" называются суды, которые в других странах называются коммерческими (у нас в Украине, например, это хозяйственные суды), а то, что в остальном мире называется "арбитражным судом", в России именуется "третейским".

 48

link 18.07.2017 8:01 
а если 'как самоназвание', то так и надо писать - Arbitrazhnyj Sud ...

 Codeater

link 18.07.2017 8:18 
Спасибо.

 перевод73

link 18.07.2017 8:39 
The Moscow Commercial Court

 wise crocodile

link 18.07.2017 11:07 
Это все, конечно, правильно, но уже прочно утвердилась некошерная версия, и если написать "как правильно" читатели могут подумать что появился новый суд

См.
http://moscow.ru/en/capital_russia/judicial_authority/arbitral_moscow_court/
http://universal_en_ru.academic.ru/2661283/Arbitration_Court_of_Moscow

 перевод73

link 18.07.2017 11:54 
Может она и утвердилась, но у нас на работе все пишут именно Commercial. Проблем пока не возникало.

 Bogdan_Demeshko

link 18.07.2017 16:11 

 48

link 18.07.2017 16:18 
транслит, господа! не ошибетесь

 toast2

link 18.07.2017 20:06 
ежики плакали и кололись... )

 

You need to be logged in to post in the forum