DictionaryForumContacts

 Volinga

link 17.07.2017 7:17 
Subject: Гарантийные обязательства для участия в тест-драйве gen.
перевод RU-En
Гарантийные обязательства для участия в тест-драйве

Дальше говорится от первого лица, что такой-то участвует по собственной воле, ознакомлен с ТБ, не имеет мед. противопоказаний и т.п.

В МТ дается customer guarantee liabilities, но такого сочетания в и-нете не нашла и слегка сомневаюсь.

Может, у кого-то есть идеи на свежую голову? Буду благодарна за совет.

 Linch

link 17.07.2017 7:21 
То, что Вы описываете, не является гарантийными обязательствами.

 Volinga

link 17.07.2017 7:25 
Не спорю. Но русский текст менять я не могу, но англоговорящие должны понимать, что будут заполнять и подписывать.

 интровверт

link 17.07.2017 7:30 
+1

см. например http://en.wikipedia.org/wiki/Liability_waiver

мне такую хрень доводилось подписывать неоднократно, называлось это всяко-разно:
Waiver of Liability
Release of Liability
Release of Liability Agreement
и даже Assumption and Acknowledgement of Risks and Release of Liability Agreement :)

 Volinga

link 17.07.2017 10:34 
Интровверт, спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum