Subject: Паспорт месторождения - ? То, что дает Мультитран - категорически не нравится. Гуглем искал-искал, не нашел, то ли плохо искал, то ли просто не знаю, где надо искать.Помогите, в общем. Интересует имено аналог нашего [b]"паспорта месторождения"[/b], как он называется в США и/или Великобритании. Мои иностранцы далеко, спросить не у кого. Спасибо за варианты. |
Я помню такой паспорт. Когда работал в геологоразведке, пришлось рисовать один в один, но на англицком, чтобы экспонаты оценили всю глубину требуемого от них. Слово Passport крупным шрифтом устроило всех, претензий не было. А уж как там в деталях - простите, не помню, 6 лет прошло. |
Да вот, я тоже склонен нацарапать Field Passport. Просто чё-т плохо гуглится, а ведь у западенцев наверняка есть свое птичье слово на это дело, пусть даже на наших просторах на что угодно откликаются и говорят ОК, сойдет. Просто для "своих" я и не мучался бы. Но надо заслать бяку в Швейцарию, людям, которые в России сроду не были и никогда не будут. Вот и пытаюсь выискать, как "Это" обзывают в Оклахомщине или на Техасщине. |
Certificate - что ещё можно посоветовать? Реалия-то русская, так что passport в самый раз. Пускай швейцарцы привыкают, что у нас на всё паспорта. Можно, конечно, попытаться вызвонить или списаться с бывшими боссами, но это не раньше завтрашнего дня. |
Certificate, к сожалению, немного не то. Certificate - паспорт "изделия". В основном предназначенный для заверения в том, что изготовленное (!) изделие соответствует неким требованиям. Паспорт месторождения (горного отвода) это нечто соответствующее паспорту гражданина, т.е. "заверенное властями описание". Ладно, оставлю пока в докУменте Field Passport, разберутся, чай, не дети. Но на будущее хотелось бы таки заиметь о чем спрашивал. Всем пригодится, имхо. |
Вот, в Городе переводчиков помогли. Energy Information Administration (EIA) Oil and Gas Integrated |
Согласен насчет сертификата. но у нас речь идёт (шла) о разных паспортах. Я-то работал по твёрдым полезным ископаемым: золото, медь, цинк. Там оклахомский OGIFF никак не катит. Ну да, ладно, проехали уже. А Field Passport прикольно звучит, не находите? Эдакий полевой аусвайс... |
Да, конечно, для угольного разреза или никелевого рудника OGIFF никак не покатит *Ы* Хотя мне в нефтянке - самое то. Но по-любому, думаю, для какого-либо месторождения полезных ископаемых русское слово "паспорт" скорее = английскому слову "file", чем еще какому. Ибо по сути содержит в себе подробные сведения о месторождении согласно законодательству о недропользовании. Т.е. как бы "паспорт месторождения" = "дело месторождения". |
You need to be logged in to post in the forum |