DictionaryForumContacts

 Ивар

link 23.10.2005 15:36 
Subject: Договор
Правильно ли я все перевел на русский?

This Agreement shall be governed by and be construed and interpreted
in accordance with the law of Austria excluding its conflict of
law rules.
Данный Договор подчинен Австрийскому законодательству, и подлежит толкованию и интерпретации в с соответствии законами Австрии, кроме возможных случаев конфликта Договора с коллизионном правом.

Заранее спасибо!!!

 felog

link 23.10.2005 17:38 
Данный Договор регламентруется и подлежит толкованию (я бы убрал интерпретации, т.к мне каэется данное слово здесь лишнее)... за исключением тех случаев, когда он вступает в противоречие с положениями законодательства. (имхо)

 DAKK

link 23.10.2005 18:19 
Не совсем:
… в соответствии с законодательством Австрии, за исключением его норм коллизионного права.

 Ивар

link 23.10.2005 18:33 
Спасибо!

 V

link 23.10.2005 22:06 
только не "регламентируется" и не "норм КП":
"регулируется правом А. за исключением / без учета (его) коллизионных норм и толкуется в соответствии с ним"

Год назад на форуме уже обсуждалось. можете найти

 Alex15

link 24.10.2005 8:20 
НАСТОЯЩИЙ Договор регулируется и истолковывается...

 V

link 24.10.2005 9:30 
толкуется

НЕ "истолковывается"

 

You need to be logged in to post in the forum