DictionaryForumContacts

 Dencha

link 4.06.2017 16:29 
Subject: Так ему и надо gen.
Здравствуйте,
Фразу 'Так ему и надо' можно перевести как 'It serves him right'.
А железное ли это написание или можно сказать, например, 'It serves right to him'?

 SirReal moderator

link 4.06.2017 16:40 
нет, порядок не меняется
"Serves him right" более разговорный вариант

 48

link 4.06.2017 16:40 
he so deserves it

 Dencha

link 4.06.2017 16:48 
Спасибо.

 Aiduza

link 4.06.2017 21:04 
и про это не забудьте:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=have+it+coming

 Dencha

link 5.06.2017 9:27 
Ок.

 pborysich

link 5.06.2017 10:01 
У "have it coming" несколько иная смысловая нагрузка, КМК. Т.е. сначала скажут "he had it coming", и лишь потом добавят "it will serve him right". Например:
"... He'd had it coming. Serve him right for jumping to conclusions about Shareen ..."
http://www.fanfiction.net/s/4456570/1/Wood-Creek

По-русски это будет "сам напросился, ну и поделом ему..."

 Wolverin

link 5.06.2017 15:52 
he got his comeuppance

 Анна Ф

link 5.06.2017 15:58 
за что боролись - на то и напоролись

he got (ended up with) what he had been striving (fighting) for

 Анна Ф

link 5.06.2017 15:58 
плохо кончил

 Анна Ф

link 5.06.2017 15:59 

 Shumov

link 5.06.2017 16:02 
русское "так тебе и надо" имеет как минимум два оттенка: (a) "сам виноват" и (b)"заслужил". выбор адекватного перевода зависит от чего бы вы думали?

+ it's his own fault + he made his own bed, etc.

 toast2

link 5.06.2017 21:51 
shumov+1

+ is the author of his own misfortune

 

You need to be logged in to post in the forum