DictionaryForumContacts

 Alexgrus

link 2.06.2017 6:12 
Subject: Reaction device with air-lift type internal circulation chem.
The present invention relates to a reaction device with air-lift type internal circulation which may be used to carry out two-phase gas-liquid and three-phase gas-solid-liquid reactions.

Как перевести название этого предмета? Реактивное устройство с внутренней циркуляцией барботажного типа? Поправьте меня пожалуйста.

 Karabas

link 2.06.2017 16:34 
reaction device - просто "реактор"

 I. Havkin

link 2.06.2017 20:17 
Могу только просигналить о существовании "эрлифтных реакторов с внутренней циркуляцией":
http://www.google.ru/search?as_q=&as_epq=%D1%8D%D1%80%D0%BB%D0%B8%D1%84%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9+%D1%80%D0%B5%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80+%D1%81+%D0%B2%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B5%D0%B9+%D1%86%D0%B8%D1%80%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8F%D1%86%D0%B8%D0%B5%D0%B9&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=lang_ru&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights=

Во французской версии Вашего патента ( http://www.google.com/patents/WO2017046720A1?cl=fr&hl=ru ) это названо circulation interne de type à agitation pneumatique, дословно "внутренняя циркуляция с воздушным (пневматическим) перемешиванием". Опять же, в русской литературе встречаются реакторы с воздушным (пневматическим) перемешиванием.

 

You need to be logged in to post in the forum