DictionaryForumContacts

 Alex16

link 31.05.2017 15:39 
Subject: дает положительную оценку law
В соответствии с п. 5 ст. 9 Федерального закона "О международных договорах Российской Федерации" и п. 1 ст. 189 Регламента Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации Минэкономики России дает положительную оценку возможных финансово-экономических последствий ратификации указанного Соглашения. Его ратификация будет способствовать активизации инвестиционного и торгово-экономического сотрудничества между Россией и ____...

Подозреваю, что это не "gives a positive assessment of..." хотя...

 square_25

link 31.05.2017 15:55 
Here is seems like "approves" or something?

Here are some possibilities, by the way, although "commends" doesn't seem right here:

http://context.reverso.net/перевод/русский-английский/дает+положительную+оценку

 DeProfundis

link 31.05.2017 19:01 
Как вариант
the ministry expects that ... will have a positive economic effect

 leka11

link 31.05.2017 19:01 
positive assessment +1

см. напр.
"....shift in the empirical literature towards a more positive assessment of the BITs’ impact on FDI."

 toast2

link 31.05.2017 20:09 
issues a positive opinion / conclusion

 johnstephenson

link 2.06.2017 2:19 
* 'gives a (positive/favorable (US)/favourable (UK)) assessment of ......'
or
* 'assesses the ...... (positively/favo(u)rably)'

Or, to make it sound a little more English, you can paraphrase it:
* 'refers to the potential financial and economic benefits of ......'

 Рудут

link 2.06.2017 12:19 
positively views...

 Irisha

link 2.06.2017 21:24 
+ is optimistic about... (с учетом того, что "ратификация будет способствовать...")

Я бы лучше подумала, как в данном случае перевести "В соответствии с..." :-)
Потому что из текста получается, что министерству предписано дать положительную оценку. А на самом деле имеется в виду, что МЭР не просто так сотрясает воздух, а что его полномочия на оценку (одобрение или неодобрение таких соглашений) прописаны в соответствующих актах.

 Amor 71

link 2.06.2017 21:45 
А я вообще смысл не поймаю. Кто дает положительную оценку? Закон??

Но чует мой позвонок, assesses тут не подходит.

 Irisha

link 2.06.2017 21:52 
Дает МЭР, но в силу полномочий, предоставленных соответствующими законодательными и прочими актами.

 Amor 71

link 2.06.2017 22:14 
Спасибо. Значит просто одобряет. Аpproves/gives positive outlook.
Аssessmen ис соседней оперы.

 toast2

link 2.06.2017 22:21 
еще раз: issued a positive opinion/conclusion/determination

это совершенно определенное правовое действо: прежде чем представить международный договор в парламент на ратификацию, на него должны дать свое "заключение" все профильные министерства

ни о каком оптимизме, взглядах и прочих "оценках" речь не идет

это не прогноз погоды

это ровно такое же правовое "заключение", как и то, которое выдает, например, антимонопольный комитет в ответ на ходатайство о слиянии или поглощении

это фактически ни что иное, как просто "разрешение"
или согласование

просто разрешением его как таковым не называют

а называют "положительным заключением"

по-английски determination и пр. см. выше

 I. Havkin

link 3.06.2017 20:41 
Сначала я был солидарен с мнением DeProfundis (minsitry expects...), так как думал, что нельзя дать ОЦЕНКУ того, что произойдет ВПОСЛЕДСТВИИ, и речь может идти только о прогнозе, ожиданиях (ведь говорится о ВОЗМОЖНЫХ последствиях). Я\хотел дать похожий вариант - что-нибудь вроде the ministry expresses its favorable expectations as to the consequences...

Были, правда, некоторые сомнения относительно того, что такие ожидания высказываются В СООТВЕТСТВИИ С ЗАКОНОМ, поэтому я допускал, что законом предусмотрено, чтобы министерство давало прогноз (но не оценку!). Однако в том, что касается правового аспекта проблемы, очень убедителен был коллега toast2. Пожалуй, его вариант оптимальный, если такая процедура выдачи предварительного заключения действительно прописана.

А всё-таки слово "оценка" представляется довольно странным в этом контексте... Раз заключение - и писать надо было в законе "заключение".

 

You need to be logged in to post in the forum