DictionaryForumContacts

 lorakim

link 25.05.2017 9:04 
Subject: на погоду gen.
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести народное выражение "на погоду"

 crockodile

link 25.05.2017 9:06 
контекст?

 grachik

link 25.05.2017 9:11 
weather sensitive people, если речь идет о реагировании на погоду

 crockodile

link 25.05.2017 9:13 
или если водку в кусты выливаешь или монетку в воду бросаешь "на <хоршую> погоду", то for good weather.
или to the god of weather.

 crockodile

link 25.05.2017 9:14 
а если "положить на погоду", то фак зис везер, доннерветтер

 Susan

link 25.05.2017 9:29 
А если так:
- Люся, в квартире проходу нет от твоей рассады! Когда ты её уже на дачу увезёшь?
- Не знаю, надо еще на погоду посмотреть.
Так что, lorakim, поясните, что Вы хотите сказать, что имеете в виду, и приведите как минимум всё предложение, а ещё лучше весь абзац.

 tumanov

link 25.05.2017 9:34 
Сейчас выясниться, что это из предложения "Не могу без боли смотреть на по году не убираемые со стола пыльные рыкописи"

:0)

 lorakim

link 25.05.2017 10:27 
"на погоду" спать хочется
но это два разных предложения должно быть

 walnut

link 25.05.2017 11:12 
Как написано у Артура Конановича Дойла, "most infernal sleepy weather".
I am feeling sleepy because of the sleepy weather.

 crockodile

link 25.05.2017 11:45 
weather makes me sleepy
да и всё

 crockodile

link 25.05.2017 11:46 
2 предложения:
Weather. Makes me sleepy.
или
Weather. It makes me sleepy.
можно и три:
Weather sucks. Shit. It makes me sleepy.

 Susan

link 25.05.2017 14:45 
"на погоду" спать хочется
но это два разных предложения должно быть
Не поняла.
На погоду. Спать хочется.
Так, что ли?

 

You need to be logged in to post in the forum