Subject: tech-local econ. Встретилось такое предложение для перевода, вступление к статье о переходе филиалов банков на самоокупаемость, звучит так:"Heard of ‘tech-local’? It’s going to be your future bank branch" Интересует перевод выражения "tech-local". Погуглил, нарыл такую ссылку: http://modspace.net/tech-local/ там чувак на пальцах объясняет примерно. В итоге мой вариант перевода такой: "принцип доступности услуг высококвалифицированных специалистов на местном уровне". У кого есть иные идеи? Или, может, в русском языке есть уже устоявшийся эквивалент? Вся статья: https://internationalbanker.com/technology/heard-tech-local-going-future-bank-branch/ |
|
link 20.05.2017 17:49 |
Принцип 'одного окна'© через техподдержку ★территориального★ офиса банка. |
You need to be logged in to post in the forum |