Subject: Gas factor O&G Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести! Спасибо!
|
Aprilmoon, вы не впервые на этом сайте и должны уже знать, что для получения какой бы то ни было помощи необходимо показывать контекст, по возможности широкий. |
GOR ведь! |
Так кто-то неграмотный написал. Типа тех, кому "так потом обратно на русский переводить легче будет". А то навыдумывали бусурмане GORы всякие. Газ фактор! :) |
Из за леса, из за гор Едет дедушка Егор Сам на лошадке, Жена на коровке Дети на телятках, Внуки на козлятках Съехали с гор, развели костер, Кушают кашку, слушают сказку |
|
link 12.05.2017 6:34 |
Очень часто приходится переводить на русский то, что явно написано на английском (или переведено на английский) русскими. Такое часто случается в двуязычных проектах, где по правилам требуется наличие всей документации на обоих языках, а русским участникам проекта проще сразу написать на английском, чтобы быстрее отдать англоязычным коллегам. Более того, эти русские участники проекта знают, что их тексты потом будут переводить на русский и стараются написать так, чтобы избежать искажений при обратном переводе. Аскеру: |
Искажение при обратном переводе возможно в том случае, если переводчик не в теме. Так можно запутать всех и вся, если вместо GOR писать Gas Factor, вместо Storage Tank писать Reservoir. :) Лучше писать, как надо, и никакого искажения не будет. |
|
link 12.05.2017 8:59 |
Лучше, да, когда все идеально :-)) Но аскер спрашивал как перевести на русский Gas Factor |
You need to be logged in to post in the forum |