DictionaryForumContacts

 dao2812

link 10.05.2017 22:42 
Subject: metastatic bone pain med.

помогите, пожалуйста, перевести "metastatic bone pain" и улучшить перевод

NSAIDs can be indicated for the symptomatic relief of conditions such as rheumatoid arthritis, osteoarthritis, inflammatory arthropathies, ankylosing spondylitis, psoriatic arthritis, Reiter’s syndrome, acute gout, dysmenorrhoea, metastatic bone pain, headache and migraine, postoperative pain, mild-to-moderate pain due to inflammation and tissue injury, pyrexia, ileus, and renal colic.

НПВП могут быть предписаны для облегчения симптомов заболеваний, как, например, синдром Рейтера, ревматоидный артрит, остеоартрит, воспалительные артропатии, анкилозирующий спондилит, псориатический артрит, острая форма подагры, дисменорея, боль, вызванная метастатическим поражением костей, головная боль и мигрень, послеоперационная боль, легкая или умеренная боль, обусловленная воспалением и повреждением тканей, пирексией, кишечной непроходимостью и почечной коликой.

Спасибо большое!!!

 I. Havkin

link 11.05.2017 4:26 
Правильно переведено. Вариантов много: "боли при метастазах (от метастазов) в костях", "боли, вызванные метастазами в костях", "боли в костях, пораженных метастазами", "метастатические боли в костях" и т. д., и ни один из них не будет ошибочным.
"предписаны" - не ошибка, но почему не просто "показаны" (при необходимости того-то)?
Кроме "облегчения симптомов", можно "ослабления симптомов".
Вместо "симптомов заболеваний, как, например,", что воспринимается тяжеловато, я бы написал "симптомов таких заболеваний, как".

 Erdferkel

link 11.05.2017 6:34 
... легкая или умеренная боль при воспалении и повреждении тканей, пирексии, кишечной непроходимости и почечной колике.

 

You need to be logged in to post in the forum