Subject: cells establish a blood supply med. помогите, пожалуйста, улучшить первеод и перевести "cells establish a blood supply"Metastasis is a sequential process, contingent on tumor cells breaking off from the primary tumor, traveling through the bloodstream, and stopping at a distant site. At the new site, the cells establish a blood supply and can grow to form a life-threatening mass. Заранее спасибо! |
воссоздают |
спасибо! |
sequential - последовательный, поэтапный can grow to form a life-threatening mass - могут вырасти (вообще-то они размножаются. grow=multiply. Это опухоль растет по мере размножения клеток) до массы, угрожающей жизни. |
Просматривая опять похожие тексты на предмет сравнительной частотности оборотов "в участке / на участке" (см. мою реплику в Вашей предыдущей теме), наткнулся на перевод американского патента, где многое в точности повторяет Ваш материал. Сличите Ваш перевод с их вариантом, и если их перевод покажется Вам очень-очень хорошим, то чего уж там стесняться, можете сэкономить время, "слизав" с них пару-другую фраз, почему бы нет? :-) См. http://www.findpatent.ru/patent/260/2601892.html Вы не видели это сайт? Некоторые предложения совпадают с Вашими почти слово в слово. |
Спасибо всем большое! |
You need to be logged in to post in the forum |