DictionaryForumContacts

 dao2812

link 10.05.2017 15:52 
Subject: cells establish a blood supply med.
помогите, пожалуйста, улучшить первеод и перевести "cells establish a blood supply"

Metastasis is a sequential process, contingent on tumor cells breaking off from the primary tumor, traveling through the bloodstream, and stopping at a distant site.
Метастазирование представляет собой многостадийный процесс, сопряженный с отрыванием опухолевых клеток от первичной опухоли, перемещением по кровотоку и остановкой в отдаленном участке.

At the new site, the cells establish a blood supply and can grow to form a life-threatening mass.
В новом участке клетки обеспечивают кровоснабжение и могут расти с образованием массы, опасной для жизни.

Заранее спасибо!

 Sebko

link 10.05.2017 16:02 
воссоздают

 dao2812

link 10.05.2017 16:03 
спасибо!

 Amor 71

link 10.05.2017 16:35 
sequential - последовательный, поэтапный
can grow to form a life-threatening mass - могут вырасти (вообще-то они размножаются. grow=multiply. Это опухоль растет по мере размножения клеток) до массы, угрожающей жизни.

 I. Havkin

link 10.05.2017 19:47 
Просматривая опять похожие тексты на предмет сравнительной частотности оборотов "в участке / на участке" (см. мою реплику в Вашей предыдущей теме), наткнулся на перевод американского патента, где многое в точности повторяет Ваш материал. Сличите Ваш перевод с их вариантом, и если их перевод покажется Вам очень-очень хорошим, то чего уж там стесняться, можете сэкономить время, "слизав" с них пару-другую фраз, почему бы нет? :-)
См. http://www.findpatent.ru/patent/260/2601892.html

Вы не видели это сайт? Некоторые предложения совпадают с Вашими почти слово в слово.

 dao2812

link 11.05.2017 8:46 
Спасибо всем большое!

 

You need to be logged in to post in the forum