|
link 30.04.2017 9:10 |
Subject: draggers gen. Помогите пожалуйста с переводом термина "draggers", который в данном контексте означает один из видов дефектов литого листа, получаемого путем литья пульпы на движущейся ленте (здесь она названа "support") по типу бумажного производства. Blаde - специальная лопатка, разглаживающая пульпу на ленте. Заранее большое спасибо за помощь.Контекст: |
а какой материал вообще? вроде у металла не пульпа, а расплав как здесь "При получении ленты на литейно-прокатном агрегате зарубежного производства для подачи расплавленного металла на ленту транспортера применяют сменные керамические детали: щелевые сопла стаканов-кристаллизаторов, ванны для расплавленного металла, предназначенные для регулирования подачи расплава через сопло." |
|
link 30.04.2017 9:26 |
Нет, материал представляет собой пульпу растительного происхождения (на основе листьев, жилок и стеблей растений в смеси с водой и, необязательно, другими ингредиентами). |
для полимеров в словаре нашлось dragging / scoring / picking-up = заедание, разъедание (при скольжении) |
поскольку взято в кавычки, это не точный термин, а авторская метафора. надо бы увидеть, что представляют собой эти дефекты, если это какие-то бороздки на поверхности, то они называются "риски". |
|
link 30.04.2017 9:51 |
Спасибо, но не подходит. Заедание - это же действие, а тут какой-то специфический дефект самого материала. |
|
link 30.04.2017 9:52 |
Для Syrira: К сожалению, внешний вид не показан. |
|
link 30.04.2017 10:27 |
Большое спасибо. |
безотносительно всего что выше я бы говорил про, имхо, "задир" был бы женщиной, говорил бы про "стрелку"... причина та же... а табак ли, капрон ли... результат одинаков - продольный дефект материала |
|
link 30.04.2017 12:30 |
Уважаемый tumanov, огромное спасибо. |
tumanov, вот то-то, что Вы не женщина на чулках задиров нет, есть затяжки и спущенная петля потом http://gdekolgotki.ru/category/chulki-so-strelkoj/ |
You need to be logged in to post in the forum |