DictionaryForumContacts

 Clint Ruin

link 16.04.2017 8:17 
Subject: Meals and main dishes gen.
Помогите перевести "meals and main dishes".

Контекст: правила маркировки продуктов питания для допуска таковых на рынок США. Описываются требования к содержанию питательных веществ, калорийности и т.п. При этом все продукты питания подразделяются на Meal Products (Meals) и Main Dishes. Определения отсутствуют. Например, имеем текст:

Definitions for “Free from XXX” for meals and main dishes are the stated values per labeled serving but are not defined for calories.

В данном контексте, как все же перевести meals и main dishes? Терзают сомнения.

 Анна Ф

link 16.04.2017 8:34 
закуска vs. основное блюдо
к закускам относятся и гарниры
а основное блюдо - это гарнир плюс что-то более серьезное, белковый компонент растительного или животного происхождения

Сегодня как раз праздник :)

 Clint Ruin

link 16.04.2017 8:35 
В общем meal - это продукты питания, съеденные во время приема пищи, в то время как main dish - это основное блюдо, съедаемое во время приема пищи. В общем, вопрос в том, как сформулировать "объем продуктов питания, съеденные во время приема пищи" одним или парой слов))))

 Анна Ф

link 16.04.2017 8:35 

 leha

link 16.04.2017 9:03 
Определения есть в FDA:

(l) For purposes of making a claim, a "meal product shall be defined as a food that:
(1) Makes a major contribution to the total diet by:
(i) Weighing at least 10 ounces (oz) per labeled serving; and
(ii) Containing not less than three 40-g portions of food, or combinations of foods, from two or more of the following four food groups, except as noted in paragraph (l)(1)(ii)(E) of this section.
(A) Bread, cereal, rice, and pasta group;
(B) Fruits and vegetables group;
(C) Milk, yogurt, and cheese group;
(D) Meat, poultry, fish, dry beans, eggs, and nuts group; except that;
(E) These foods shall not be sauces (except for foods in the above four food groups that are in the sauces), gravies, condiments, relishes, pickles, olives, jams, jellies, syrups, breadings or garnishes; and
(2) Is represented as, or is in a form commonly understood to be, a breakfast, lunch, dinner, or meal. Such representations may be made either by statements, photographs, or vignettes.

(m) For purposes of making a claim, a "main dish product" shall be defined as a food that:
(1) Makes a major contribution to a meal by
(i) Weighing at least 6 oz per labeled serving; and
(ii) Containing not less than 40 g of food, or combinations of foods, from each of at least two of the following four food groups, except as noted in paragraph (m)(1)(ii)(E) of this section.
(A) Bread, cereal, rice, and pasta group;
(B) Fruits and vegetables group;
(C) Milk, yogurt, and cheese group;
(D) Meat, poultry, fish, dry beans, eggs, and nuts groups; except that:
(E) These foods shall not be sauces (except for foods in the above four food groups that are in the sauces) gravies, condiments, relishes, pickles, olives, jams, jellies, syrups, breadings, or garnishes; and
(2) Is represented as, or is in a form commonly understood to be, a main dish (e.g, not a beverage or a dessert). Such representations may be made either by statements, photographs, or vignettes.

"объем продуктов питания, съеденные во время приема пищи" - food intake volume, portion size etc., смотря что Вам нужно.

 Clint Ruin

link 16.04.2017 9:21 
Да, тоже нашел. Посмотрел у наших военных - "рацион приема пищи". И, соответственно, главное блюдо рациона.

 Erdferkel

link 16.04.2017 10:24 
рацион приема пищи - как раз для праздничного обеда!
вспомнилась разблюдовка (в исконном значении, теперь уже слово по рукам пошло) :-)

 

You need to be logged in to post in the forum