DictionaryForumContacts

 EnglishAbeille

link 14.04.2017 11:10 
Subject: ОФФ: Протокол поведения устного переводчика вне выполнения перевода gen.
Вопросы настолько наивные, что мне стыдно их кому-либо задать, кроме вас, уважаемые переводчики. Надеюсь на конструктивные ответы, а в идеале - прямо сразу на ссылку, по которой можно в пдф скачать документ, содержащий правила поведения для устного переводчика.

Я не устник. И вообще не переводчик, а начальник.:) Но иногда приходится по просьбе руководства переводить. Как правило это встречи высшего уровня.
Поэтому я в полной растерянности, как себя вести в определенные моменты подобных мероприятий?

Например, переговоры закончились - все идут фотографироваться. Переводчик должен быть на этой фотографии? С какой стороны ему встать и вставать ли вообще?

Или наоборот, переговоры еще не начались, приехавшие гости встречены (их принимают специальные говорящие по-английски люди) и пьют кофе в ожидании начала совещания. Как вести себя переводчику? Подойти и представиться? Просто поздороваться и отойти? Или включить режим ожидания и стоять в сторонке?

А еще перед началом переговоров все обмениваются визитками. Иногда кто-то протянет свою карточку и переводчику. Брать, не брать? Свою визитку в ответ не давать (тем более там у меня не написано "переводчик")? Просто не давать или извиниться, что кончились?

Все идут на фуршет. Переводчик идет с ними? Если там надо переводить, то конечно да. А если и так все друг друга понимают, просто нормы требовали перевода официальной части? Идти или не идти? Ждать приглашения?

Хорошо, на фуршет позвал гендир лично. Приходишь. Стоишь. Выпить можно со всеми? А если нальют? А если уговаривают? Чокаться нужно, когда тост за коллег и сотрудничество? Закуски брать? Насколько сильно на них можно налечь?

Опять же, фуршет, все умеют по-английски, все общаются друг с другом, решают рабочие вопросы в неформальной обстановке. Стоять в сторонке? Или подходить и тоже пытаться общаться (я по идее не в теме их работы, я просто переводчик)? Или ходить кругами и ждать, вдруг кому понадобишься?

Все расходятся. Как правильно прощаться переводчику. Сказать скупое "до свидания"? Или добавить пожеланий приятной дороги, надежд на то, что увидимся вновь, уверений в своей преданности и благодарностей за то, что их дикция была четкой?

Простыня уже написана, а вопросов еще миллион. Надеюсь на ваш опыт и вашу готовность им поделиться.

 trtrtr

link 14.04.2017 11:15 
Если коротко, то, наверное, как хорошему официанту / продавцу: вы его не замечаете, но он сразу видит, когда вам нужна его помощь.

 Erdferkel

link 14.04.2017 11:23 
замептки на простыне:
1. про фотографироваться - тихонько спросить непосредственное начальство и встать, куда велят
2. Подойти и представиться - вдруг у кого-то будет какой-то вопрос
3. визитки - извиниться, что кончились, не входя в подробности
4. фуршет - ждать приглашения (рискуя остаться голодной, но почти наверняка пригласят)
5. Выпить можно со всеми? - тянуть одну рюмку от начала и до конца или сразу налить себе соку (по мед.показаниям)
Закуски брать? - брать, но налечь всё равно не выйдет, если попутно придётся переводить
6. Стоять в сторонке - да, и жевать закуски. Понадобитесь - позовут, не понадобитесь - тем лучше, отдыхайте
7. Сказать скупое "до свидания" - можно добавить "Буду рада встретиться снова"

 crockodile

link 14.04.2017 11:33 
это все обсуждается и согласовывается с начальником/заказчиком переводчика ДО переговоров.

то, что не обсуждалось - делается по правилам вежливости.
если находишься в роли переводчика - сиди/стой тихо, молчи в тряпочку пока не спросят/не скажут что делать.
если находишься обратно в роли начальника или кто вы там, то и веди себя соответственно, только не попутай "ты хта?"

если больше не нужен/не приглашен - линяй. если точное время/условие линьки предварительно не обсуждалось - линяй, доложившись своему непосредственному начальнику/заказчику.

ссылка базовые правила поведения в условиях начальник-подчиненный:

http://www.referent.ru/1/103837
Пункт:
Глава 2. ВЗАИМООТНОШЕНИЯ...
....(начальники) и подчиненные. Старшие и младшие

 Denisska

link 14.04.2017 11:37 
Здравствуйте, EnglishAbeille!

Возможно, будет полезно:
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Miram/08.php

 imcold

link 14.04.2017 11:38 
Могу поделиться личным опытом, семь лет работаю устным переводчиком. Проблем никогда не возникало. Если встреча еще не началась, все равно, лучше сразу подойти представиться, сказать, что вы переводчик, чтобы люди знали, к кому обратиться, вдруг что, и быть на виду, чтобы к Вам могли при необходимости подойти. По поводу фотографий, обычно остаюсь в сторонке, но если позовут, фотографируюсь (чаще всего радушно зовут переводчика фотографироваться). Визитки, когда работала на заводе, у меня не было своих визиток, поэтому оставалась в стороне, если ими обменивались. Если же и мне давали визитку, говорила спасибо и все, думаю, не к чему объяснять, что у меня их нет или закончились. Фуршеты и застолья, тут зависит от уровня официоза. Как правило с начальством оговаривается заранее, идти ли переводчику на фуршет, если идти, то оговаривается, он там только переводит или стол рассчитан и на него, обычно мы как все кушаем, общаемся, помогаем с переводом, кому нужно, иногда приходится много переводить и поесть просто некогда. Алкоголь, я считаю, что лучше воздержаться, особенно если это просто фуршет после официальной части, там и наливают редко. Если это ужин, скажем, в ресторане и Вам предлагают тоже выпить, можно пригубить, главное чтобы это не помешало качественно продолжать переводить. Если не предлагают, лучше не просить Вам налить. Прощание, если это незнакомые или мало знакомые Вам люди, просто пожелайте приятного пребывания в Вашей стране или хорошего полета, если они уже улетают, добавьте что-то типа "приятно было познакомиться". Если Вы давно работаете с этими людьми (старые хорошо знакомые партнеры, приехавшие в двадцать пятый раз), можно добавить более теплые слова. Как-то так. Смотрите по ситуации, будьте всегда на чеку.

 Монги

link 14.04.2017 11:44 
работаю, в том числе, устным переводчиком почти 15 лет.

imcold все правильно сказала.

 azu

link 14.04.2017 12:40 
Главное находиться в поле зрения главного лица с вашей (платящей) стороны) Остальное по ситуации.

 mikhailS

link 14.04.2017 12:54 
Кас. потребления алкоголя:

А я люблю. Когда работаю. Допинг!

 azu

link 14.04.2017 13:18 
mikhailS +1
А иногда это просто необходимо.
Я один раз замерзла на месторождениях, куда возили иранцев, у них там был какой-то период, когда пить нельзя, русская сторона простеснялась, ну и я тоже. На следующий день заболела. Больше таких ошибок не делала)))

 ttimakina

link 14.04.2017 13:25 
Относительно устных переводов я была только на стороне заказчика. Например, на серьезной встрече в Сибнефти помятый "после вчерашнего" и с запахом перегара переводчик был отвратителен (впрочем, и переводил плохо, в итоге оказалось что прекрасно обходимся и без него). И даже если не после вчерашнего, мне кажется, пить не стоит - запах появляется сразу, а те, для кого надо переводить (на ужине, допустим) пьют не все. Оторваться лучше дома :) Не настолько же дорога халявка.

 mikhailS

link 14.04.2017 13:48 
ttimakina:
Так не же не говорит, что нужно с вечера напиваться, если назавтра работа предстоит )))
Другое дело, когда официальная часть закончена и можно слегка себе позволить (подчеркиваю - слегка!)
Иначе, как можно, не находясь в нужной кондиции, т.е. не на одной волне со всеми "тостующими" переводить все эти речи, спичи и тосты, когда все начинают пить за, условно говоря, народное просвещение и ирригацию Узбекистана! :-)

 mikhailS

link 14.04.2017 13:49 
Упс! *никто же не говорит

 Erdferkel

link 14.04.2017 13:49 
когда пьют за ирригацию Узбекистана, все уже понимают друг друга без переводчика :-)

 натрикс

link 14.04.2017 14:18 
мои пять копеек на любимую тему:)
при всей моей трепетной любви к алкоголю:) практически _никогда_и _ничего_ не пью, если я там "на работе".
по молодости пробовала и 50 коньяка "для сугрева" или для тонуса (у меня реально низкое давление и иногда, особенно "с устатку и не емши" - оно вроде как и "надо" казалось чисто для "физиологии"). бокал вина пробовала "растягивать". потом отказалась от всего.
запах, да, сразу, но дело даже не в нем. мы не всегда замечаем, но любая доза алкоголя сразу бьет по соображалке и артикуляционному аппарату:) четкость мысли и формулировки сразу меняется. это как с вождением автомобиля: некоторые считают, что "чуть-чуть" наоборот им "помогает не напрягаться", но на самом деле концентрация и внимание резко снижаются.
опять же, заказчики лучше чувствуют "серьезность ситуацию" - что ты туда не выпивать-закусывать пришел, а работать на них.
я лучше за это время без зазрения совести включу им "счетчик", сниму с них денег, куплю себе "что я люблю" (а не что дали:)) и в спокойной обстановке получу от этого удовольствие:)

 Amor 71

link 14.04.2017 14:23 
Another video of Safronkov's remarks was edited to include audio of a tirade of profanity that we won't translate here.

http://twitter.com/belamova/status/852524425278894080

 Erdferkel

link 14.04.2017 14:26 
очень остроумно, прямо зашкаливает
и к чему это здесь? зачем вот с этим вклиниваться в чужой профессиональный разговор?

 10-4

link 14.04.2017 14:34 
Главное -- не забывать, кто платит тебе деньги, и обслуживать именно его.

 ovomaltine

link 14.04.2017 14:37 
Russia as it is. Oy veh iz mir!
http://www.youtube.com/watch?v=HX3P8kZX91k

 ttimakina

link 14.04.2017 16:27 
натрикс, 10-4, именно что!

 azu

link 14.04.2017 16:35 
Резюмирую - если тот, кто платит, приглашает выпить - надо выпить!

 mikhailS

link 14.04.2017 16:42 
Во-во! А то обвинять в неуважении :-D

 натрикс

link 14.04.2017 16:55 
касательно "неуважения" меня на всю жизнь научил один постоянный и один из любимых заказчиков.
важный дядька, "серьезный", всю жизнь большим бугром был.
назначили его директором "отстающее предприятие" поднять, поехали взаграницы оборудование закупать. я уже "специально приглашенным" была.
вечером возвращаемся в гостиницу, они (нас итого 5 чел. было) говорят: а что мы, как лохи, спать пойдем? посидим еще. сели во дворе, водку достали.
а я (еще одна неувязка)) водку именно не пью в принципе (не понимаю в ней фишки). и "иностранцы" уже все ж по домам разъехались, мы "все свои". я такая: - ОК, приятно вам посидеть, а я спать пойду, завтра новый день... - а выпить? - ой, спасибо, я водки не пью... и тогда он мне золотую фразу произносит: ну ладно, ты водки не пьешь... но тебе что, с нами посидеть-поговорить западло?:))
так что с тех пор я усвоила: пить необязательно, можно просто "посидеть-поговорить". мне не сложно, а людям приятно:)
ЗЫ. они тоже свои уроки выучили - на последующие "вечерние посиделки" мне индивидуально вино закупали:))
так что нормальные люди общий язык найдут в любом случае - с алкоголем или без оного:)) а ненормальные - нафига нам такие заказчики?:))

 Codeater

link 15.04.2017 14:49 
azu, в нормальных компаниях на месторождениях алкоголь вне закона (zero tolerance), ну в чисто российских для начальства и гостей сделают исключение. :) Как всегда, строгость закона компенсируется необязательностью исполнения. А иранцам вроде никогда нельзя?

 azu

link 15.04.2017 16:48 
Codeater - ужин был уже не на месторождении, кроме того, возили ознакомительно, с обеих сторон высшее руководство, им все можно) Возможно, иранцам никогда нельзя, это были единственные иранцы в моей жизни)))

 Alexander Oshis moderator

link 16.04.2017 20:02 
У меня ссылка на гумера не открывается.

 натрикс

link 16.04.2017 20:48 
АО, это опять только у вас:(
там, кстати, статья прекрасная (спасибо вам отдельное - если бы вы ей не заинтересовались, я бы не открыла - мы ж по чужим ссылкам не любим ходить. ну я так точно:)) вам такая понравится:)
если не откроется - хотите, я вам скопирую и "по секретным каналам" перешлю?:) - она достаточно большая, чтоб остальных "не перегружать" тем, что им "и так видно":) ...

 Erdferkel

link 16.04.2017 20:58 
интересная статья, да, я тоже только после поста АО открыла :-)
при этом вспомнилось, что я больше всего любила переводить как раз застолье - и прекрасно успевала при этом и поесть, и попить (однако либо пиво с лимонадом (вечером), либо сок (в обед)
однако оно сказалось - по сей день ем очень быстро, хотя переводить больше не надо :-)

 

You need to be logged in to post in the forum